張天地
張天地
張天地

4.大妄語

2023/02/18 18:29:56 網誌分類: 出家戒律
18 Feb

4.大妄語
PArAjika 4.(Sv. 1, pArAjika 4, 2; Vin.III, p91.)
Yo pana bhikkhu anabhijAnaM uttarimanussadhammaM attUpanAyikaM alamariyaJANadassanaM samudAcareyya: ”Iti jAnAmi, iti passAmI”ti. Tato aparena samayena samanuggAhiyamAno vA asamanuggAhiyamAno vA Apanno visuddhApekkho, evaM vadeyya,” AjAnam evaM, vuso avacaM, ‘jAnAmi,’ apassaM, ‘passAmi’. TucchaM musA vilapin” ti, aJJatra adhimAnA. yaM'pi pArAjiko hoti asaMvAso ‘ti。
若有比丘沒有證知1聖法2,聲稱自己有殊勝的智慧和見解3說:「我知道這樣,我了解這樣」之後,在其它時候,被詢問或不被詢問,希望犯戒得到清淨,這樣說:「大德,不知道的事我說知道,不了解的事我說了解,虛偽、不實、妄語4。」,除了增上慢外5,這也犯驅擯,不共住。
因緣
佛在毘舍離安居時,跋耆一帶鬧飢荒,生活艱苦。婆裘摩河邊的比丘們為了安穩度過雨安居,尚未證得初禪以上的境界,卻互相讚歎以騙取居士的供養。
犯相
1.對象:人類
2.方式:不實的言語或行為
3.動機:欺騙別人,使人認為自己有初禪以上的境界。
無犯
1.增上慢的人。
2.不是故意騙人。
3.比丘精神失常﹑情緒不穩定﹑受病痛所苦。
備註
五分律:若比丘不知、不見過人法,聖利滿足,自稱我如是知、如是見,是比丘後時,若問、若不問,為出罪求清故,作是言:「我不知言知,不見言見,空誑妄語。」除增上慢,是比丘得波羅夷,不共住。
僧祇律:若比丘未知、未見,自稱得過人聖法,知見殊勝,「我如是知、如是見」,彼於後時,若檢校、若不檢校犯罪,欲求精淨故,作是言:「長老,我不知言知,不見言見,虛誑不實語。」除增上慢,是比丘波羅夷,不共住。
四分律:若比丘實無所知,自稱言:「我得上人法,我已入聖智勝法,我知是、我見是。」彼於異時,若問、若不問,欲自清淨故,作是說:「我實不知、不見,言知、言見,虛誑妄語。」除增上慢,是比丘波羅夷,不共住。
十誦律:若比丘空無所有,不知、不見過人法,聖利滿足,若知、若見作是語:「我如是知、如是見」,是比丘後時,若問、若不問,為出罪求清淨故,作是言:「我不知言知,不見言見,空誑妄語。」是比丘得波羅夷罪,不應共事,除增上慢。
根有律:若復苾芻實無知、無遍知,自知不得上人法、寂靜聖者、殊勝證悟智見、安樂住,而言:「我知、我見」,彼於異時,若問、若不問,卻自清淨故,作如是說:「諸具壽,我實不知、不見,言知、言見,虛誑妄語。」除增上慢,此苾芻亦得波羅市迦,不應共住。
I. B. Horner: Whatever monk should boast, with reference to himself of a state of further-men, sufficient ariyan knowledge and insight, though not knowing it fully, and saying: ‘This I know, this I see,’ then if later on, he, being pressed or not pressed, fallen, should desire to be purified, and should say: ‘Your reverence, I said that I know what I do not know, see what I do not see, I spoke idly, falsely, vainly,’ apart from the undue estimate of himself, he also is one who is defeated, he is not in communion.
註釋:
1.abhijAnaM(abhi-jAnaM):自己親身經歷所獲得的知識、現證、證知。這裡專指修行的體驗。
巴利比丘戒中,有關妄語有:
(1) 驅擯四「大妄語」
(2) 僧殘八「無憑無據地比丘犯驅擯戒」
僧殘九「穿鑿附會地比丘犯驅擯戒」
(3) 懺悔一「故意說謊」
懺悔三「毀謗」
但本戒歸於四驅擯之一,且一犯便失去比丘身份,不能住在僧團中,主要在於所說的妄語內容。普通的妄語造成的傷害不如本戒,因為一但自許是超凡入聖,就有機會指導他人修行,如果本身不是真正「證得聖法」的話,作出錯誤的指導會貽誤他人、阻礙他向解脫道。
2.uttarimanussadhammaM(uttari-manussa-dhammaM):《五分律》《僧祇律》《十誦律》譯為「過人法」,《四分律》《根有律》作「上人法」。 〈語詞解釋〉91頁:「靜慮﹑解脫﹑等持﹑入定﹑見道﹑修道﹑證果﹑斷煩惱﹑心解脫﹑樂淨處」,92頁又分別解釋:
(1) 靜慮(jhAnaM):初禪﹑二禪﹑三禪﹑四禪。
(2) 解脫(vimokkhaM):空、無相﹑無願解脫。
(3) 等持(samAdhi):空﹑無相﹑無願等持。
(4) 入定(samApatti):入空﹑無相﹑無願定。
(5) 見道(JANadassasanaM):三明。
(6) 修道(mahabhAvanA):四念住﹑四正斷﹑四神足﹑五根﹑五力﹑七覺支﹑八正道。
(7) 證果(phalasacchikiriyA):證預流果﹑一來果﹑不還果﹑阿羅漢果。
(8) 斷煩惱(kilesapahAnaM):離貪﹑瞋﹑痴。
(9) 心解脫(vinIvaraNatA cittassa):心因為離貪瞋痴而解脫。
(10) 樂靜處(suJJAgAre):由初禪乃至四禪樂靜處。
總括來看,uttarimanussadhammaM是指由初禪到加行位乃至見道﹑修道﹑證果。一言以蔽之,即是超越凡夫、解脫。
3.alamariyaJANadassanaM(alam-ariya-JANa-dassanaM,非常-清淨-智慧-見解):解脫知見。 〈語詞解釋〉91頁:「智慧即三明」,又說:「智慧即見解,見解即智慧」,26頁:「智慧即三明」。
三明即阿羅漢「三明六通」的「三明」-宿命明、天眼明、漏盡明。 《長阿含》〈眾集經〉:「謂三明,自識宿命智明、天眼智明、漏盡智明」。所以這裡的「JANadassanaM」(知見)並非凡夫的智見,而是阿羅漢的「alamariya」(真實知見)。
4.tucchaM musA vilapin:說話虛偽不實。這三個字都有「說謊」的意思:
tucchaM──虛偽。
musA──虛妄。
vilapin──說話無憑無據。
5.adhimAnA(adhi-mAnA):把自己估計得太高。

回應 (0)
我要發表
user

已關注