4.大妄語
4.大妄語
PArAjika 4.(Sv. 1, pArAjika 4, 2; Vin.III, p91.)
Yo pana bhikkhu anabhijAnaM uttarimanussadhammaM attUpanAyikaM alamariyaJANadassanaM samudAcareyya: ”Iti jAnAmi, iti passAmI”ti. Tato aparena samayena samanuggAhiyamAno vA asamanuggAhiyamAno vA Apanno visuddhApekkho, evaM vadeyya,” AjAnam evaM, vuso avacaM, ‘jAnAmi,’ apassaM, ‘passAmi’. TucchaM musA vilapin” ti, aJJatra adhimAnA. yaM'pi pArAjiko hoti asaMvAso ‘ti。
若有比丘沒有證知1聖法2,聲稱自己有殊勝的智慧和見解3說:「我知道這樣,我了解這樣」之後,在其它時候,被詢問或不被詢問,希望犯戒得到清淨,這樣說:「大德,不知道的事我說知道,不了解的事我說了解,虛偽、不實、妄語4。」,除了增上慢外5,這也犯驅擯,不共住。
因緣
佛在毘舍離安居時,跋耆一帶鬧飢荒,生活艱苦。婆裘摩河邊的比丘們為了安穩度過雨安居,尚未證得初禪以上的境界,卻互相讚歎以騙取居士的供養。
犯相
1.對象:人類
2.方式:不實的言語或行為
3.動機:欺騙別人,使人認為自己有初禪以上的境界。
無犯
1.增上慢的人。
2.不是故意騙人。
3.比丘精神失常﹑情緒不穩定﹑受病痛所苦。
備註
五分律:若比丘不知、不見過人法,聖利滿足,自稱我如是知、如是見,是比丘後時,若問、若不問,為出罪求清故,作是言:「我不知言知,不見言見,空誑妄語。」除增上慢,是比丘得波羅夷,不共住。
僧祇律:若比丘未知、未見,自稱得過人聖法,知見殊勝,「我如是知、如是見」,彼於後時,若檢校、若不檢校犯罪,欲求精淨故,作是言:「長老,我不知言知,不見言見,虛誑不實語。」除增上慢,是比丘波羅夷,不共住。
四分律:若比丘實無所知,自稱言:「我得上人法,我已入聖智勝法,我知是、我見是。」彼於異時,若問、若不問,欲自清淨故,作是說:「我實不知、不見,言知、言見,虛誑妄語。」除增上慢,是比丘波羅夷,不共住。
十誦律:若比丘空無所有,不知、不見過人法,聖利滿足,若知、若見作是語:「我如是知、如是見」,是比丘後時,若問、若不問,為出罪求清淨故,作是言:「我不知言知,不見言見,空誑妄語。」是比丘得波羅夷罪,不應共事,除增上慢。
根有律:若復苾芻實無知、無遍知,自知不得上人法、寂靜聖者、殊勝證悟智見、安樂住,而言:「我知、我見」,彼於異時,若問、若不問,卻自清淨故,作如是說:「諸具壽,我實不知、不見,言知、言見,虛誑妄語。」除增上慢,此苾芻亦得波羅市迦,不應共住。
I. B. Horner: Whatever monk should boast, with reference to himself of a state of further-men, sufficient ariyan knowledge and insight, though not knowing it fully, and saying: ‘This I know, this I see,’ then if later on, he, being pressed or not pressed, fallen, should desire to be purified, and should say: ‘Your reverence, I said that I know what I do not know, see what I do not see, I spoke idly, falsely, vainly,’ apart from the undue estimate of himself, he also is one who is defeated, he is not in communion.
註釋:
1.abhijAnaM(abhi-jAnaM):自己親身經歷所獲得的知識、現證、證知。這裡專指修行的體驗。
巴利比丘戒中,有關妄語有:
(1) 驅擯四「大妄語」
(2) 僧殘八「無憑無據地比丘犯驅擯戒」
僧殘九「穿鑿附會地比丘犯驅擯戒」
(3) 懺悔一「故意說謊」
懺悔三「毀謗」
但本戒歸於四驅擯之一,且一犯便失去比丘身份,不能住在僧團中,主要在於所說的妄語內容。普通的妄語造成的傷害不如本戒,因為一但自許是超凡入聖,就有機會指導他人修行,如果本身不是真正「證得聖法」的話,作出錯誤的指導會貽誤他人、阻礙他向解脫道。
2.uttarimanussadhammaM(uttari-manussa-dhammaM):《五分律》《僧祇律》《十誦律》譯為「過人法」,《四分律》《根有律》作「上人法」。 〈語詞解釋〉91頁:「靜慮﹑解脫﹑等持﹑入定﹑見道﹑修道﹑證果﹑斷煩惱﹑心解脫﹑樂淨處」,92頁又分別解釋:
(1) 靜慮(jhAnaM):初禪﹑二禪﹑三禪﹑四禪。
(2) 解脫(vimokkhaM):空、無相﹑無願解脫。
(3) 等持(samAdhi):空﹑無相﹑無願等持。
(4) 入定(samApatti):入空﹑無相﹑無願定。
(5) 見道(JANadassasanaM):三明。
(6) 修道(mahabhAvanA):四念住﹑四正斷﹑四神足﹑五根﹑五力﹑七覺支﹑八正道。
(7) 證果(phalasacchikiriyA):證預流果﹑一來果﹑不還果﹑阿羅漢果。
(8) 斷煩惱(kilesapahAnaM):離貪﹑瞋﹑痴。
(9) 心解脫(vinIvaraNatA cittassa):心因為離貪瞋痴而解脫。
(10) 樂靜處(suJJAgAre):由初禪乃至四禪樂靜處。
總括來看,uttarimanussadhammaM是指由初禪到加行位乃至見道﹑修道﹑證果。一言以蔽之,即是超越凡夫、解脫。
3.alamariyaJANadassanaM(alam-ariya-JANa-dassanaM,非常-清淨-智慧-見解):解脫知見。 〈語詞解釋〉91頁:「智慧即三明」,又說:「智慧即見解,見解即智慧」,26頁:「智慧即三明」。
三明即阿羅漢「三明六通」的「三明」-宿命明、天眼明、漏盡明。 《長阿含》〈眾集經〉:「謂三明,自識宿命智明、天眼智明、漏盡智明」。所以這裡的「JANadassanaM」(知見)並非凡夫的智見,而是阿羅漢的「alamariya」(真實知見)。
4.tucchaM musA vilapin:說話虛偽不實。這三個字都有「說謊」的意思:
tucchaM──虛偽。
musA──虛妄。
vilapin──說話無憑無據。
5.adhimAnA(adhi-mAnA):把自己估計得太高。