Michael Chugani 褚簡寧 - worrywart|又中又英
2023/05/09 03:19:33
網誌分類:
生活
The expression “come roaring back” means to become successful again. If the economy is in a bad situation but suddenly improves, you can say the economy has come roaring back. The expression can also be used to describe something that has become active again, such as a pandemic. The experts who sent the warning report to the White House agreed there’s a 20 percent chance of a new wave similar to the omicron outbreak. But one well-known biologist said the chance of a new omicron-type wave could be as high as 40 percent.
The warning coincided with a US government decision to end the public health emergency on May 11. The health emergency has lasted over three years. The WHO last week also said the pandemic is no longer a global health emergency. After reading the article I told myself there is no need to be a worrywart because it is not certain the pandemic would come roaring back.
* * * * * *
我的親戚和朋友常跟我說我是個杞人憂天者(worrywart)。上星期在《華盛頓郵報》刊登的一篇報道,更令我憂心忡忡(worrywart)。那篇報道嚇得我半死(scared the hell out of me),但過了一陣子後我終能平靜下來。它說,健康衞生專家向白宮發出警報,另一場新冠病毒全球大疫症,將於未來兩年內捲土重來(come roaring back)。那些專家們都認為,新一場全球大疫症會比omicron變種引發的病症更為嚴峻。A worrywart是一個杞人憂天的人,即使是一些瑣碎的小事亦會憂心忡忡。若某事物scares the hell out of you,即它令你震驚或嚇怕了你。
習語“come roaring back”是指東山再起,又再成功。若經濟很差但突然復甦,你便可以說經濟起死回生,the economy has come roaring back。這個習語也可以用來形容某事物再度活躍起來,例如全球大疫症。給白宮發送警示報告的專家們認為,會有百分之二十的機會出現跟omicron爆發相類似的新一波疫症。但一個知名的生物學家說,爆發新一波類近omicron疫症的機率,可高達40%。
這個警示發佈的同時,美國政府亦決定於5月11日結束公共衞生緊急狀態。這一公共衞生緊急狀態已經維持超過3年了。世界衞生組織上星期亦說,全球大疫症不再是全球衞生緊急事件。讀過那篇報道後,我跟自己說,不用杞人憂天(worrywart),因為並不確定全球大疫症真的會死灰復燃(come roaring back)。
mickchug@gmail.com
Michael Chugani褚簡寧
中譯:七刻
Michael Chugani 褚簡寧

Michael Chugani 褚簡寧 - worrywart|又中又英
回應
(0)
我要發表