日語標點符號的用法
1、句號—標在句末。會話文中的半截話(後半部省略),也標句號。
父の仕事の関係で私が日本に来てから5年目になりました。
但要注意的是,會話文中的句子如果在引號内,最後的句號通常不標。
「私ですよ。木村さん。私です」
2、逗號—豎寫時寫作“、”:横寫時多用“,”但是有人寫“、”
A、在連接2個相關的句子時,標在接續詞後面。接續詞在句中時,接續詞的前後都要標句號。
この靴はとてもじょうぶで、そのうえ、値段も安い。
B、用連用形中頓法連接2個句子時,連用形中頓的後面要標逗號。
国の両親に手紙を書き、友達に電話をかけた。
C、句中有表示逆接、原因、理由、條件、時間等短語而使句子複雜化時,為便於理解句子的構造,須在上述句節後標逗號。
時間はいくらでもあるが、お金が全然ない。
D、為了清楚地表示出一個短語或句節,其後須標逗號。
私は、空を飛ぶ鳥のように、自由に生きて行きたいと思った。
E、為了清楚地表示詞語與詞語間的關係,須標逗號。標的位置不同,有時會使句子的意思發生變化。
Aと、BまたはCを取りなさい。
AとB、またはCを取りなさい。
3、單引號“「」”
用於表示引用的部分或要求特別注意的詞語。
「そうですか、子供連れじゃいけないんですか」
4、雙引號“『』”
A、用於表示書名或報紙、雜誌等的標題
先月、『二本人の生活』という本をよんだ。
但是要注意的是,表示引用的話,如果其後面有格助詞「」,其引用部分有時不加引號。
入口に休業と書いた紙がはってある。
B、在單引號内需要用引號表示的部分用雙引號表示
「日本人の会話では、『はい』と『いいえ』がはっきりしない」という人が多い。
5、破折號“——”
在句中插入詞語的說明或插入詞語的另一種說話時,使用破折號表示插入的部分。
6、省略號“……”
表示省略或處於思考。無言的狀態。
彼は「雨は降らないと思っていたのに……」と本当に残念そうに言った。
7、中點“·”
A、用來表示並列的體言。
B、用來隔開兩個單詞構成的外來語、西洋人的名稱。
C、豎寫時表示數字的小數點。
D、表示日期、時間的簡略形式。
8、問號“?”
用於表示疑問、發問、質問和反問等句子的句末。
対策はできているのだろうか?
但要注意的是,在普通的文章中,原則上基本不用問號,而是用句號代替。
東京の地図はこれですか。
另外,問號用於句子中間的時候,後面要空一格。
「ええ? なんですって?」
9、感嘆號“!”
用於表示感嘆、強調、警告等句子的句末。
「君!くるま、危ない!」
to penny,
我也不太懂的啦....只是正在學習中而已....
to 來恩,
是的!用法大致相同,所以中國人學日語比外國人(鬼佬)是來得容易些...
不過,也時有誤導之情況,而弄出笑話,可看看另一篇:
http://www.hkheadline.com/blog/reply_blog.asp?f=8S693CE1H818054&id=11552&catID=25&keyword=&searchtype=