平井美子問: II E (唔係), 我的日文是有限公司(只是知少少扮代表), 如今日本人英語與國語都 I CHI BAN 得很. 相信你國語也頗不錯的. KI LEI I (美麗)的日本娃娃使人著迷, O I SHI (好味) 的食物令人心動, 在日本看中的東西比香港 TA KA I (貴) 好多, 但女孩天性最會討價還價 去YA SU I (平D啦) 一番.Haaha.... WA TA SI 的確 MI NI KUI (醜),名中的美是指 美麗世界而己. 不信由你 ! 任何語言想學好在乎是活學活用及生活化. 願與大家共勉之. SA YOU NA LA !!
平井美子問: Bingo! A LI GA TO U GO ZA I MASU ! 有許多人常衝口而出瞎猜是"櫻花" .這也難怪, 畢竟她比主角更迷人更引人注目.我去一個陌生地 總想知道國花市花是什麼? 這也許是花痴人 的通病吧!! 怎樣?我的日名好聽嗎?我取它之意為"平凡井底之娃" J^,^*. 因工作關係常與日本人打交道, 喜歡他們團體工作精神, 在問題出現時不是去怪責,而是肩並肩快快解決多過 製造問題,怪不得他們國家會那麼先進及進步, 這一點真值得我們中國人借鏡啊 !! 什麼?!! 難得找到心頭好,為何又這麼快變心呢?您是不 是有 這麼一點點藝術家脾氣? Haha, just joking, don't mind ya !! Have a nice today !
你是指平井美子?還是你的中國名?
你居然為我改了個日本名,在此謝過。但改名茲事體大,不能隨便。知冇。哈哈。
你沒有解釋平井美子中的"美"字,證明你謙虛。我想你懂得日文。
我不懂日本話,也沒有日本朋友,當然也沒有日本名字。我想問你是日本人?抑或像你向我提議一樣,自己改了一個日本名字?好得意。
你問我日本國花,我立即想起日本人護照上的菊花,但為保險計,我上網查過才敢答你:係菊花,哈哈!!!
我也發現泰國人很喜歡吃甜品,做辣的東西時,正如你所說,總喜歡下一點糖。我吃的這個"兒戲粉麵",那一盅呈長晶體狀的東西,應該是味精,請"廚師"不要落,旁邊那盅粒狀晶體的是糖,我有請"廚師"落了一匙羹。下次我若再去,我會點一些試試那盅是不是味精,抑或是甚麼其他的調味料。
一聽到CHAKTUKCHAK,已經怕怕,離兩小時車程的地方,熱力會否低一些?熱情是否依然?當然,我是不怕死的,有機會我會去一趟。
你說得對,做完兩個多小時spa,人的確輕鬆得飛起。是的,營營役役半生,能偷得浮生周圍去,當然是福氣。願你也福氣滿懷。
從前有一段日子經常要出外公幹,但那怎算得上是旅行呢!在那些日子,我只是某一個城市或某一個鄉鎮的過客,工作完就走,即使有多一兩天"玩玩",也難盡情。現在我去旅行就是旅行,而且不會應承朋友買甚麼手信,因為不想背一個包袱出發。
學生時代,孭著背囊,走遍大江南北,出來工作之後便去歐美較多,這幾年則常去日本開車周圍走,希望再過一兩年,鑽遍日本大小角落。
有緣千里能相會,假如有一日在他鄉的路上偶然碰上,我們可以點一下頭,然後我請你吃東西,一言為定。