包裝盒

2009/11/23 01:02:49 網誌分類: 生活
23 Nov

不怕生壞命,最怕改壞名。

即使那名字隱藏父母的冀望,若與命格不合仍需棄置。

仍未彌月的他竟於午間遇上酒醉未清的的士司機,

若不是身手敏捷,臨危不亂的外婆,

恐怕又惹眾人擔心。

 

為求安心,唯聽祖父母之命,名字一改再改。

師傅說,這名字三十歲前如何如何…….三十歲後又如何如何……

聽進耳裡的就只是This Side Up

改名,就是只想孩子步步高陞,扶搖直上,其他的只是枝節而已。

 

瓶子,總是聯想到琉璃瓶,必要小心保護,

瓶子墜地,必會弄破。

 

繼年前的左腳遭石膏緊纏一月,如今又硬撞臀部傷及脊骨。

醫生說,既已不是易將左腳絆右腳的小孩,為何老是行路不穩……

Fragile With Care就是她最佳的寫照。

畢竟年紀漸大,什麼事情也要小心處理,

就算骨質沒有疏鬆,骨骼也是易碎之物。

 

尤幸我家小妹,仍然安然無恙。

Keep In A Dry Place既是她的面龐,也是她的戀愛情感。

給她一片Moisture Proof Pager Bag,偶爾讓她嚐嚐甜補補濕,

也是不錯的安排。

 

東邊飄雨西邊晴,這邊冷,那邊可會更冷?

Keep In A Cool Place的她,已能融入當地生活,

已不再哭,皆因她明白了Dangerous When Wet

 

至於我,於這段失蹤日子是被Seaworthy Packing

以一種適合海運方式的包裝方法將自己妥善收藏,

可明天這個包裝盒便要Open From This Side開封了!

 

預先包裝的食物,方便。

預先包裝的網誌,過時。

 

這篇網誌,裝載著這個月的經歷,

對外甥仔、闊瓶、小妹及小冰冰的愛仍是Handle With Care

 

網誌雖過時了,但仍常新。

 

p.s. 這篇網誌的英文用語,來自三弟公司的包裝盒,謝謝三弟。

回應 (4)
我要發表
2009/12/11 17:53:27 回覆

莎莎,
你是半信半疑,而我就是全然不信。

佩妮,
嘻~
我也學了不少英文生字,全是小冰冰教的。
我讓她做了我的英文小老師,
因要滿足她的願望呢~

無端端,
有說計程車的生意足能反映一地的經濟,
但我猜從你日常工作的接觸,亦應能為香港經濟把脈,
對嗎?

阿春,
你的更勁!!!

無端端
無端端 2009/11/23 10:41:50 回覆

貝兄善用了包裝盒英文常用語,對於我這個也常接觸空運貨物包裝的,讀來尤是親切感!

2009/11/23 02:35:17 回覆

從這篇網誌中,我學曉了許多英文用語,謝謝~ {#icono_42}

2009/11/23 01:23:50 回覆

名字一改再改,是否代表命途也會順勢轉變?
我半信半疑,不過為求心安,
趁早改之,也是上策之舉。

跌跌碰碰,乃人生一大經歷,
不過如若傷得太重,新陳代謝漸弱,
要完全治癒,就得花一輪時間心機,
瓶子矜貴易碎,要想擁有自然須努力捍衛。

情感空虛,最易令人心靈脆弱,
但只要給予適時關注,加上自身樂觀頑強,
相信你家小妹必能覓得盎然春天。
而那邊廂的她,能徹底融入寒冰雪地,
難怪你能放心把自己封條包裹,
稍稍避世,於明日才破洞竄出。

無論如何,祝願你和你愛的人:
平安、喜樂、健康!

user