玄機

2010/07/28 08:14:12 網誌分類: 學習
28 Jul

 

miss U
似乎比說『想你』更容易,
起碼感覺上沒那麼肉麻與難為情。
Miss既是思念、惦掛,
亦可以解作遺漏、錯過,
尤其在戀人之間,
由起初彼此心裡面朝朝夕夕的甜蜜的miss
至後來竟然變調到於對方生活中被徹底miss掉,
緣份成灰,戀情一命鳴呼,
這來去如風的四個英文字母組合,
實在也不失戲劇性的。

另一個詞意含糊的是sorry
對於不知悔改以及面子大過天的死硬派,
s-o-r-r-y此五字絕對是魔法咒語,
錯在心裡口難宣,
偏偏我們最執著的,
就是這一聲真摰誠懇的道歉。
其實懂英文的人都知道,
sorry亦可被解作為感到難過及遺憾,
並不一定表示歉疚呢!
『我知錯了....』真是這麼難說嗎?
有時外語太迂迴,
反不及母語來得簡單直接。

我覺得,人與人之間相處最講求互相信任,
然而說愛容易,但要全盤信任嘛,
未免有點自欺欺人了。
畢竟閱歷愈多,
愈難全心全意地相信一個人。
信,談何容易呢?
即使believe這樣神聖的字,
裡面都藏著了lie此令人不安的歇後語,
隱隱滲著一點點啟示....

回應 (3)
我要發表
2010/07/30 00:19:45 回覆

這篇的玄機會不會是「當Miss U遇上Sorry Sir」?
而Believe與Lie即是「當慌言遇上珍話」?
哇哈哈~

2010/07/29 04:56:50 回覆

d鬼佬係人都話miss u,但我哋中國人只會對自己冧的人講掛住,
意義差天拱地,說明中國人比鬼佬看情義看得重好多。

老實講,我都幾憎人哋對我講sorry,做咩要對唔住人先!
明知對唔住人就唔該做嘢提起精神啦!
求其敷衍的sorry我聽見都忟!

wongi
wongi 2010/07/28 21:49:27 回覆

哈哈!莎莎,送上一顆相信星星給你!

人家說:信則有,不信則無!

通常我是只可以信其有!

user