大老夢夢查查、後生醜樣
不久之前廣州市居民發起挺粵語行動,因而把我一直想寫的話題催生出來。
看見上面的標題,如果是廣東人或許會稍為明白理解,但換了是外省朋友,就變得一頭霧水。
「大老」、「夢夢查查」、「後生」和「醜樣」都是很通俗的廣東方言,日常在街上總有機會聽到人說:「咩嘢事啊? 大老!」 有些像北方人的:「啥事啊?老兄!」 大老算是一個普遍的尊稱,叫人一聲大老,一般都不會出亂子。 至於夢夢查查又可叫夢查查,也有人寫成矇查查,思意一樣,反正都是說這個人胡裡胡塗。 至於後生可以是學徒、雜役,但一般都是少年人,有點「後我而生」的味道,而拜師學藝通常都是由年紀較小開始。 醜樣倒轉來就是樣醜,樣貌醜陋,意思也就清楚不過。
但這些廣東方言竟出現在距今約 450 年前,明朝江蘇人吳承恩所寫的《西遊記》裡面! 《西遊記》全書是用當時的口語寫成,但其中卻與今天的粵語相同:
第四十七回:「聖僧夜阻通天水,金木垂慈救小童」。 說的是唐僧師徒到了陳家莊,陳澄要把女兒送到靈感大王廟,給妖怪作點心吃的故事。 文內說:「惟陳澄也不磕頭,也不說謝,只是倚著那屏門痛哭。 行者知之,上前扯住道:『大老,你這不允我,不謝我,想是捨不得女兒麼?』」
書裡稱呼人為「大老」與今天的粵語相同,可見「大老」兩字來源甚古,不過今天粵人把老字加上一個人字邊成為「大佬」,有點畫蛇添了足。
第五十二回:「悟空大鬧金(山兜)洞,如來暗示主人公」。 孫行者鑽進金(山兜)洞,「騎了火龍,縱起火勢…….. 慌得那些大小妖精,夢夢查查的抱著被,幪著頭,喊的喊,哭的哭…….. 被火燒死大半。」 這裡的「夢夢查查」意思與今日粵語中的「矇查查」完全相同。
第五十六回:「神狂誅草寇,道昧放心猿」。 行者打死了強盜埋葬了,拿著鐵棒望那墳上搗了三下道:「 …….. 儘你到那裡去告,我老孫實是不的,玉帝認識我,天王隨著我,二十八宿懼我,九曜星君怕我…….. 中殿閻君曾與我為僕從,五路猖神曾與我當後生…….. 」這裡的後生,就是學徒、雜役,受人使喚的少年人,與現代粵語的後生同義。
第九十一回:「金平府元夜觀燈,玄英洞唐僧供狀」。 取經的和尚到了天竺國外郡金平府,進了「慈雲寺」向當地僧人介紹徒弟的時候,把那僧人嚇了個半死,「慌得叫:『爺爺呀! 你高徒如何恁般醜樣?』」 普通話祇說「醜」或「醜陋」,華中一帶也祇說「醜」,廣東話似乎是唯一的現代方言講「醜」時稱為「醜樣」。
吳承恩是江蘇淮安人,方言應是與揚州相近,跟廣東話似乎毫無瓜葛;是否有人看了《西遊記》順口說出來,以後大家採用,就成為今日的粵語,而在江南甚至中國其他地方反而不流行?
+1..............好文!
西游记也是说书而来的吧~所以把天南地北的说书人的语言汇成书,于是其中就有了很多粤语的方言,这也是粤语说书人的功劳。
淮安靠近江蘇,方言可能也是吳語。
自古吳語與廣東話就比較接近,記得以前看到筆記小說也有很多與廣東話近似的。
可能是廣東話的詞語用字很古,與吳語一樣,所以看起來就接近了?
慳妹早晨 :" 4 名日本人闖入河北一個軍事區,現正被扣查。"
雖只是"大亞哥"(請問是否廣東俗語)的所謂,不過都好過得把口!
今天蘋果日報曾教授有篇交章,講"釣魚台"風波是美國佬背後撐腰,小弟當然十二分認同。
美國佬正全世界黑社會的大亞哥,周圍搞風搞雨。
http://hk.apple.nextmedia.com/template/apple/art_main.php?iss_id=20100924&sec_id=15307&subsec_id=15326&art_id=14482699&cat_id=75&coln_id=121
可惡的美國佬 :
http://www.rthk.org.hk/rthk/news/expressnews/20100924/news_20100924_55_700505.htm
令人興奮措施 :
http://money.chinatimes.com/news/news-content.aspx?id=20100924001447&cid=1207
mattock 兄:佳節愉快! 我只係文抄公,搬字過紙,還望各方高人指敎。
亮劍! 4 名日本人闖入河北一個軍事區,現正被扣查。
慳妹晚安,很多謝您的詳解!