My Fair Lady
以前唸「語言與社會」那科時,講師給我們播放了<My Fair Lady>的一段,就是女主角在賣花、語言學家在「抄錄」他們語言常態的時候。我們能聽到女主角特意強調鄉音,而語言學家則對各國語言作出評語,並謂於倫敦每條小街上,人們的語言都有所不同。
最可笑是,語言學家打賭--自己能把這個女主角變得似女伯爵一般優雅,包括可以說出純正的英語。從此,女主角接受從早到晚的特訓,對着機器學習說「a、e、i、o、u」,以及說一句大概包括rain、spain和plain,以及包含各個以h為首字文字合併成的句子。
女主角受六個月特訓後,間或出洋相,但最後各人都以為她真的出生於不平凡之家,還因為「英語說得太純正」(廣東話也會有這個現象:「正音」與現實),給看成特意請人教英語的匈牙利公主。其實,這是不很可能的,但看故事就不要駁斥情節了……
除了搖身一變,成為談吐、舉指優雅的淑女,女主角的心靈也開始成長,開始思考一個人,或者,一個女人,該有怎樣的生活。由於六個月結束了,而語言學家沒有考慮之後如何「安置」女主角,女主角離開他的家,回到自己成長的小街。無奈地,小街上沒有人能認得出她,因為她的衣着和說話方式、行為都太不一樣,而她也懷疑自己是否應該回去。
有一位痴心漢子於一個盛會上迷上女主角,但女主角沒有選擇他。最後,脾氣古怪而且對人刻薄的語言學家發現自己愛上了女主角,女主角當然也對他心存謝意的,而這電影以「我的拖鞋在哪兒」一句呼喝說話結束。
這電影跟<仙樂飄飄處處聞>同樣包含歌劇原素,清甜動聽。媽媽說很喜歡裏面的服飾,我則留意到有關男女地位的問題……語言學家對他朋友說自己對「女人」的見解,覺得女人不如男人大量,只懂裝扮等等,女主角亦曾對語言學家訴說女人都可以不依靠別人的一大堆見解--看來,他倆都是口不對心的。
男女地位問題於電影裏沒有解決,但以當時的社會狀況來說,對男女角色有所意識,已經很不錯了。而電影沒有太多賣弄權術或為人虛偽的情節(我當然會覺得語言學家為人的虛偽貫穿全個故事,但那只是他一個人如此,其他人都比較有人情味的),看上去挺賞心悅目。有些情節略嫌喋喋不休--或者在於描繪語言現象呢!