「肥胖問題」的英文

2007/07/10 16:17:53 網誌分類: 雙語趣味
10 Jul

今時今日,社會富裕,沒有餓死人的新聞,人人溫飽,甚至是過飽,加上好逸惡勞,大人細路都不愛運動,或沒有時間做運動,兒童肥胖的問題便日益嚴重。

我相信,沒有多少人不懂「肥」的英文是fat,說到肥胖,我們當然可以用fat或用名詞fatness(不要用fat做名詞,你也應該知道,fat這個名詞是「脂肪」吧?還記得「反式脂肪」
這篇舊文嗎?),不過肥不肥很主觀,不夠科學,尤其在今日瘦身走火入魔的時代,學黃子華在《冇炭用》說,今日「瘦」的標準是你「廋」了後再減十磅,所以明明只有一百磅的女孩子,還會覺得I am quite fat。

「肥胖」變成問題,或曰「過胖」,有一個嚴格的科學或醫學標準,例如BMI,超了標的,就叫肥胖,這種肥胖就叫obesity:

Past decade saw rise in obesity in children
About 18 per cent of primary and secondary school pupils were obese last year, up from 16 per cent in 1997. (SCMP, 2007/7/5)

obesity是名詞,其形容詞為obese。obese和fat的主要分別是,前者是較科學和嚴格的說法,而者包含「不健康」的意思,fat則是一般描述,很多時只是主觀感覺,不一定不健康。所以,兩個字在大多數情況下不能互換。

這一例句還可以學一個簡潔的英文說法——由16%上升,不需用rise、increase等,用一個up字便可。

據報道,雖然obesity的情況增加了,但與之有關的疾病沒有上升:

But the rate of diabetes and high blood pressure - conditions usually associated with excessive weight - had not increased, York Chow Yat-ngok said. (SCMP, 2007/7/5)

obesity既是「超重」的意思,也可用excessive weight來表達。diabetes是「糖尿病」,high blood pressure是「高血壓」,都是肥胖者很易患上的長期疾病。

健康無價,大家不要吃太多,要多運動,不然become obese,便很難減了。

回應 (0)
我要發表
user