白話那先比丘經 7 王初見那先,問卿尊姓大名 /8 以智者提問便與王對答

2012/11/01 11:15:35 網誌分類: 其他
01 Nov

 

 

                 {#imagesCAFZAN3U.jpg}

 

 

7 王初見那先,問卿尊姓大名

 

譯文


  那先即刻便來到跟前。王因之立即迎上前去,相互寒喧問訊作禮,王便感到大爲歡喜。因此共同相向而坐。
  那先對王說道:「佛經上說道:『人心安穩,是爲最大好處:人若知道滿足,是爲最大的富貴;人若有所誠信,便是最大的厚道。人證涅槃,是最大的快樂。』」王便問那先:「卿尊姓大名如何稱呼?」那先說道:「父母給我取名爲那先,人們叫我爲那先,有時候父母也叫我爲首那先,有時候又稱我爲維迦先。因爲這一緣故,人們都能夠認識我,世人都像我這樣,有個名字,那不過是方便稱呼的假名罷了。」
  王問那先:「那先是指什麽呀?」王又問道:「是頭叫那先嗎?」(那先回答道)「頭不是那先。」王又說道:「耳、鼻、口是那先嗎?」「不是那先。」王又說道:「頸項、肩臂、手足是那先嗎?」「不是那先。」王又說道:「腿腳是那先嗎?」「不是那先。」王又說道:「顔面容貌是那先嗎?」「不是那先。」王又說道:「苦樂是那先嗎?」「不是那先。」王又說道:「善惡是那先嗎?」「不是那先。」王又說道:「身軀是那先嗎?」 「不是那先。」王又說道:「肝肺、心脾、腸胃是那先嗎?」「不是那先。」王又說道:「顔面容貌是那先嗎?(此語爲衍文,上已問過)」「不是那先。」王又說道:「苦樂、善惡、身心,共同合起諸件物事,能否成爲那先嗎?」那先說道:「不是那先。」王又說道:「沒有苦樂,沒有顔面容貌,沒有善惡,沒有身心,沒有這五種物事,能否成爲那先嗎?」那先說道:「不是那先。」王又說道:「聲響、喘息,是那先嗎?」那先說道:「不是那先。」王問道:「那麽究竟什麽東西是那先呢?」
  那先問王道:「什麽是車呢?車軸就是車嗎?」王回答道:「不是車。」那先說道:「辇是車嗎?」王說道:「辇不是車。」那先說道:「輻是車嗎?」「不是車。」那先說道:「辋是車嗎?」「不是車。」那先說道:「轅是車嗎?」「不是車。」「轭是車嗎?」「不是車。」那先說道:「舉是車嗎?」「不是車。」那先說道:「蓋是車嗎?」「不是車。」那先說道:「共同将這些材木的某一方面特點加起來,豈就是車了嗎?」「不是車。」那先說道:「輪子滾動所發出的音聲是車嗎?」「不是車。」那先說道:「那麽什麽才是車呢?」彌蘭王一時語塞,沉默不言了。
  那先接著說道:「佛經上說道:『綜合這些材質的功能、因而成爲車之功能,因而得到我們想要的完整之車。』人也是這樣,必須綜合頭、面、目、耳、鼻、口、頸項、肩臂、骨肉、手足、肺、肝、心、脾、腎、腸胃、顔色、聲響、喘息、苦樂、善惡,然後才合聚成爲一個完整的人。」王說道:「說得好哇!說得好哇!」
原典
  那先即到。王因前,柑問訊語言,王便大歡喜。因共對坐。
  那先語王言①:「佛經說言:『人安隐,寂大利;人知足,寂爲大富;人有所信,寂爲大厚。泥洹道,寂爲大快。』」王便問那先:「卿字何等②?」那先言:「父母字我爲那先,人呼我爲那先,有時父母呼我爲首羅先③,有時父母呼我爲維迦先。用是故,人皆識知④我,世閑人皆有是⑤耳。」
  王問那先:「誰爲那先者?」王複問言:「頭爲那先耶?」 「不爲那先。」王複言:「耳、鼻、口爲那先耶?」「不爲那先。」王複言:「顧項⑥、肩臂、手足爲那先耶?」 「不爲那先。」王複言:「陛腳⑦爲那先耶?」「不爲那先。」王複言:「顔色爲那先耶?」「不爲那先。」王複言:「苦樂爲那先耶?」「不爲那先。」王複言:「善惡爲那先耶?」 「不爲那先。」王複言:「身爲那先耶?」「不爲那先。」王複言:「肝肺、心脾、腸睸⑧爲那先耶?」 「不爲那先。」王複言:「顔色爲那先耶?」「不爲那先。」「苦樂、善惡、身心合是事⑨,甯爲那先耶?」言:「不爲那先。「王複言:「無有苦樂,無有顔色,無有善惡,無有身心,無是五事,甯爲那先耶?」那先言:「不爲那先。」王複言:「聲向、喘息,甯爲那先耶?」言:「不爲那先。」 「何等爲那先者?」
  那先問王:「何所爲車者?軸爲車耶?」 「不爲車。」那先言:「聲⑩爲車耶?」王言:「辇不爲車。」那先言:「輻爲車耶?」 「不爲車。」那先言:「辋⑾爲耶?」 「不爲車。」那先言:「辏⑿爲車耶?」 「不爲車。」 「轭爲車耶?」 「不爲車。」那先言:「譽⒀爲車耶?」 「不爲車。」那先言:「蓋爲車耶?」 「不爲車。」那先言:「合聚是材木著一面,甯爲車耶?」「不爲車。」那先言:「音聲爲車耶?」 「不爲車。」那先言:「何等爲車耶?」王默然不語。
  那先言:「佛經說:『合聚是諸材木用作車,因得車。』人亦如是,合聚頭、面、目、耳、鼻、口、頸項、肩臂、骨肉、手足、肺、肝、心、脾、腎、腸脂、顔色、聲向、喘息、苦樂、善惡,合爲一人。」王言:「善哉!善戰!」
  ①語王言:對王說道。
  ②何等:是什麽。
  ③首羅先,麗本作「首那先」 。羅、那,音近。
  ④識知:認識。
  ⑤是:此處指代「名字」 。意爲像我那先這樣,有一個名字,别人可以稱呼。
  ⑥頧項:應作頸項。
  ⑦陛腳:脇,音bi,股也,即大腿。腿腳是也。
  ⑧腸胃:今應寫作「腸胃」 。腸,腸之誤也。
  ⑨是事:這些部分、物事。
  ⑩聲:應是「辇」字。
  ⑾辋:應作「辋」字
  ⑿辏:應是「轅」字。
  ⒀轝:應是「與」字。


                 8以智者提問便與王對答

譯文


  王又問道:「那先還能與我共同辯難經義闡述大道嗎?」那先說道:「假如大王能作爲一個智者來提問,我就能夠與你對答;大王若是以王者的身分來提問、以愚者的身分來提問,我就不能與你對答了。」王說道:「聰明人之問、帝王之問、愚蠢人之問,各是什麽意思?」那先說:「智者之間對話,相互诘難,語有上等,語有下等之分。對談中有了勝負結果,則雙方自己知道,這便是智者的對話:王者的對話,是自我放縱恣肆,若有敢於違拗,不聽從王者之言的人,王便強行誅殺勿論,這便是王者說話方式;愚蠢之人的對話,其話語太長自己都不知道什麽意思,其語句很短也知說了些什麽,暴戾自大,僅僅是追求勝利的結果而已。這便是愚蠢之人的說話方式。」王說道:「願以智者的方式對話,不會用王者、愚者的方式對話。你不要用對待王者的心态與我說話,應該像與諸沙門在說話,應該像與諸弟子在說話,就像與優婆塞在說話,應該像與使者在說話,最終目的是應當相互啓發開悟。」那先說:「太好了!」
  王說道:「我想要有個問題要問。」那先說:「王便問罷了。」王說道:「我已經問過了。」那先說:「我已回答了。」王說道:「用什麽語言回答了我?」那先說:「王又問了我什麽問題?」王說道:「我沒有什麽可問的。」那先說:「我也沒有什麽可回答的。」
  王因此立刻明白那先是特别明達智慧之人。王說道:「我剛才本有許多問題要問的,日落天暗,怎麽辦呢?明天,應該請那先到宮中好好地相互駁難辯論一番。」沾彌利望群立即告訴那先道:「日已傍晚,大王應當回到宮中。明天,王定當請那先去宮中。」那先說:「那太好了!」王立即向那先施禮,騎馬回宮而去。在馬上,繼續考慮第二天那先來到的時候如何提問。
  第二天,沾彌利望群以及旁臣們都向王啓奏道:「請還是不請那先呢?」王說道:「理應當去請。」沾彌利望群說道:「如果請的話,應當請多少沙門一起來到呢?」王說道:「由那先自己決定與多少沙門一同來。」這時,旁邊有另一主藏大臣。立於主藏地位的這個人,名字叫怪怪。他向王啓奏道:「讓那先與十位沙門一起來就行了。」像這樣地啓奏了三逼。彌蘭王生氣地說道:「爲什麽老是說讓那先與十位沙門一起來呢?」王又說道:「你名字叫怪,的确不錯。固執地悭惜皇家的财物。要是你自家的财物,那還不知如何得了?你觸犯我的意志,該有殺頭之罪。你可以走開了。愍念你怪吝無知,特赦免你的罪過算了。現在我身爲一國之王,難道不能承受供養沙門的飯食嗎?」怪怪十分恐懼害怕,不敢再說一句話了。
  沾彌利望群來到那先住的地方,向那先施禮,并告訴了大王請那先去的話。那先說:「王要求我與幾位沙門同去?」沾彌利望群說道:「随便那先與多少沙門一道前往。一那先便與野想羅等八十位沙門一起前往。沾彌利望群在即将進城時,於道途之中,便問起那先昨日回答王說「沒有那先」 一語的意思。那先便問沾彌利望群道:「您的意思那先究竟應該是什麽呢?」沾彌利望群說道:「我認爲喘息、出入,生命之氣便是那先。」那先問道:「人的氣(流) 一旦呼出,就不再回到本身;那麽這個人還是活的嗎?」沾彌利望群說道:「呼氣出而不再有氣進入的人,必然就會死去。」那先又說道:「像有人吹奏笳樂,氣出就不再回來了:像那些手持鍛金笛吹火的人,氣流一旦吹出時,豈還能回去否?」沾彌利望群說道:「不再回去。」那先說道:「同樣是氣流湧出而不再回去,這些人爲什麽還不死呢?」沾彌利望群說道:「喘息之間的深奧道理,我不知曉。但願那先替我輩解說清楚。」那先說:「喘息的氣流,都是身中的固有物事,就像人心總會有所思念一樣。舌頭将心念說出,是舌頭的特殊功能;意有懷疑的對象,心中對此對象加以考慮,這便是心的特殊功能。每一部位都各自有自己的特殊功能,分開來看它們,都是四大皆空的而并沒有那先在其中的。」沾彌利望群當下心意立刻就開通領悟了,便成爲在家修行的優婆塞,并受了五戒。
  那先便走進宮中,來到了王的居處,走到宮殿之上。彌蘭王立即迎上前來,向那先施禮然後便退回原位。那先便就坐,八十位沙門也都坐下了。王親手捧著精美的飯菜,放到了那先面前。吃完飯以後,漱口洗手完畢。王便供養衆沙門,每人一件雙層袈裟,皮革制鞋一雙;供養那先、野想羅每人三件袈裟,一雙皮革制鞋。王又對那先、野恝羅說道:「留下十個人共同在一起就坐,其餘的人讓他們回去。」那先立刻遣回其餘的沙門讓他們回去,與十位沙門一同留在王宮。王又下诏:「後宮諸貴妃、樂伎都出來,在殿上帳中傾聽我與那先論說經義。」當時,後宮的貴妃、樂伎都出來,在殿上帳中聽那先論說經義。
  這時,王親自搬著座位坐在那先面前。王問那先道:「應該辯論什麽呢?」那先說道:「王若想傾聽核心之言,就當說核心言語。」
原典
  王複問言:「那先能與我難經說道不?」那先言:「如使王作智者問,能相答;王作王者問、愚者問,不能相答。」①王言:「智者問、王者問、愚者問,何等類?」那先言:「智者語,對柑诘,相上語,相下語。語有勝負,則自知,是爲智者語;王者語,自放态②,敢有違戾③不如王言者,王即強誅罸④之,是爲王者語;愚者語,語長不能自知,語短不能自知,攏懾⑤自用,得勝而已。是爲愚者語。」王言:「願用智者言,不用王者、愚者言。莫持王者意與我語,當如與諸沙門語,當如與諸弟子語,如與優婆塞語,當如與給使者語,當以相開悟。」那先言:「大善。」
  王言:「我欲有所問。」那先言:「王便問。」王言:「我已問。」那先言:「我已答。「王言:「答我何等語?」那先言:「王問我何等語?」王言:「我無所問。」那先言:「我亦無所答。」
  王即知那先大明慧。王言:「我甫始⑥當多所問,日反欲賓⑦,當雲何?明日當請那先於宮中善相難問。」沾彌利望群即白那先言:「日暮,王當還宮。明日,王當請那先。」那先言:「大蓋口!」王即爲那先作禮,騎還歸宮。於馬上續念那先至。
  明日⑧,沾彌利望群及傍臣白王言:「當請那先不?」王言:「當請。」沾彌利望群言:「請者,當使與幾⑨沙門俱來?」王言:「自在那先與幾沙門俱來。」主藏者,名悭悭,白王言:「令那先與十沙門共來可。」如是至三。王瞠恚⑩,言:「何故齊⑾令那先與十沙門共來?」王言:「汝字悭,不忌⑿。強⒀惜王物。自汝物,當雲何?汝逆我意,當有誅罸之罪。可⒁。言可哀,赦汝過。今我作國王,不堪⒂飾門耶?」悭大恐怖,不敢複語。
  沾彌利望群到那先所,爲作禮,白言大王請。那先言:「王當令我幾沙門共行?」沾彌利望群言:「自在⒃那先與幾沙門共行。」那先便與野想羅八十沙門共行。沾彌利望群旦欲入城時,於道中,并問那先:「往日對王言『無有那先』何以⒄?」那先問沾彌利望群;「卿意何所爲那先者?」沾彌利望群言:「我以爲喘息、出入、命氣爲那先。」那先問言:「人氣一出,不複還入;其人甯複生不?」沾彌利望群言:「氣出不複還人者,定爲死。」那先言:「如人吹笳⒅,氣出不複還入。如人持鍛角⒆吹火,氣一出時,甯得複還入不?」沾彌利望群言:「不複還。」那先言:「同氣出不複入,人何故猶不死?」沾彌利望群言:「喘息之閑,我不知。願那先爲我曹解之。」那先言:「喘息之氣,皆身中事,如人心有所念者。舌爲之言,是爲舌事;意有所疑,心念之,是爲心事。各有所主,視之虛空無有那先⒇。」沾彌利望群心即開解,便作優婆塞,受五戒。
  那先便前入宮,到王所,上殿。王即前,爲那先作禮而卻(21)。那先即坐,八十沙門皆共坐。王手(22)自持美飾食,著(23)那先前。飾食已競,澡手(水(24))畢訖,王即賜諸沙門,人一張疊袈裟,草屣各一量(25),賜那先、野想羅各三領袈裟,各一量草屣。王語那先、野想羅言: 「留十人共止,遣(26)餘人,皆令去。」那先即遣餘沙門去,與十人共止留。王勅:「後宮諾貴人、伎女(27)悉出,於殿上帳中聽我與那先共難經道。」時貴人、伎女悉出,於殿上帳中聽那先說經。
  時王持座(28)坐於那先前。王問那先言:「當道說何等?」那先言:「王欲聽要言者,當詳要言。」
  注釋
  ①此段顯示了那先過人的智慧。智者能以智護其身,不遭王權的迫害
  ②放恣:恣意妄爲。
  ③違戾:違拗、違背、不順從。
  ④誅罸:殺戮懲罰。
  ⑤攏懾:即暴戾之意。
  ⑥甫始:開始、剛開始、起初。
  ⑦日反欲冥:反,通返;寞,即「冥」字。
  ⑧明日:第二天。
  ⑨幾:多少。
  ⑩瞠恚:圓睜雙眼而發怒。恚,音huai,憤怒。
  ⑾齊:總是。
  ⑿不晏:的确不錯。
  ⒀強:固執的。
  ⒁可:此處譯文似有漏譯之嫌。 「别本」作「可去。」意暢通。
  ⒂不堪:不能承受。
  ⒃自在:随便。
  ⒄何以:爲什麽用……,此乃倒裝句,原句語序應爲「何以『無有那些』對王言」?
  ⒅笳:一種樂器,與笛子類似。
  ⒆鍛金筍:從角,音t6ng,竹筒。鍛金笛,蓋爲金屬做的吹火筒。
  ⒇此句「别本」譯作「分别視之,皆虛空,無有那先也。」意思通暢,當依「别本」
  21卻:離開。
  22手:親手、親自。
  23著:放。
  24水:此「水」當爲衍字。
  25一量:麗刻本寫作二緬」 ,即一雙之意。後二量」同此。
  26遣:遣散、遣回。
  27伎女:「别本」作「妓女」 ,即歌伎是也,非今人商業化之妓女也。類似中國古代的嫔妃。
  28持座:搬個座凳。此句極寫彌蘭王對那先的尊敬,由於前番折服了他。

 

 

 

空中結緣廣東話劇化故事網(三寶網推薦)


http://programme.rthk.org.hk/channel/radio/programme.php?name=radio5/chances&p=731&m=archive&page=1&item=500

 

 

普賢佛教影音網站(粵語)眾多法師講座

http://poyinweb.com/audio08.shtml

{#2030233577q7g7roiz94zi.gif}{#2030233577q7g7roiz94zi.gif}{#2030233577q7g7roiz94zi.gif}{#2030233577q7g7roiz94zi.gif}{#2030233577q7g7roiz94zi.gif} {#2030233577q7g7roiz94zi.gif}{#2030233577q7g7roiz94zi.gif}{#2030233577q7g7roiz94zi.gif}

 

佛教視頻網,129部電影,60部電視劇,205部動畫,547部紀錄片,1435首佛樂,655部佛典有聲書,4396個佛教講座,449部公益影視大全.共沾法喜,阿彌陀佛!!!!

 

http://vod.fjdh.com/fjdh-va/

 


 

阿彌陀佛共俢網http://www.amtfgx.com/

 


 

一個勁正的健康資訊網

 

http://www.cyt.tw/CureNews/CureNews.htm

 

萬勿錯過

 

(以上網址,歡迎轉載,功德無量)

 

回應 (0)
我要發表
user