joboche1
joboche1
joboche1

宗教辨疑_20

2014/08/02 08:30:57 網誌分類: 宗教點滴
02 Aug

關於前面曾提及基督教傳入中國後, 為了方便傳播教義, 不得不翻譯本來是英文版的聖經而成中文版! 如此一來, 當年的傳教士在中國國土用中文版宣揚上帝及基督! 由那時開始, 英文版在當時便暫時棄之不用, 專以中文版為主. 筆者也曾多次提到全世界文字是上帝智慧的符號, 有著上帝的深意在其中.

 

因此, 不論是英文版好, 抑或是中文版好; 甚至是其他國家版本也好, 所有翻譯本的原稿自英文版而來; 而英文版卻源自希伯萊文. 依此而論, 不論是英文字好, 抑或是中文字好, 甚至是其他國家文字也好, 全是上帝化身. 我們要尊重文字; 要合理運用文字. 不要以為譯本聖經是神聖的, 而其他文字不是!

 

或是中文字以及其他文字寫成的不同種類經典作品不及聖經神聖! 若從內容之不同, 上述說法可以成立; 若從全球文字是上帝化身的智慧符號, 上述說法已不再成立! 不必理會全球文字是經何人手筆作何種類書籍經典, 單就全球文字是上帝的化身應該備受尊重! 因為看輕看賤任何文字的書籍等同藐視上帝!

 

不同宗教又好, 沒有宗教背景又好, 總之是透過任何文字而成的作品都是神聖的, 只要它不被利用寫成色情暴力, 煽情詭計, 邪惡陰謀, 離棄上帝等違反人倫天性叛逆沉淪的作品, 便應受到一定尊重! 不要自恃聖經視為神聖便將其他文字作品看輕看賤, 因為手執聖經而藐視其他文字作品便已經褻瀆上帝!

回應 (0)
我要發表
user