又中又英
又中又英
又中又英

“misogynist”

2016/11/17 10:11:20 網誌分類: 生活
17 Nov
          Angry protests have erupted in many US cities after American voters shocked the world by electing Donald Trump as their next president. The word “erupt” used this way means to start suddenly. I saw on the TV news that protesters held up many different protest signs to express their anger at Trump. Many signs said “you are not my president”. Some signs had the word “misogynist”. A misogynist is a person who hates women or believes men are better than women. Trump had insulted women many times during the election campaign. Most of the signs that I saw had the words “love trumps hate”. I like this sign the best because it uses the word “trump” in a very clever way.

         Trump is the new president’s surname but the word also has many other meanings, as I have explained before. In some card games a trump (noun) is a card that is better than other cards and can help a player win. As a British slang word, trump (verb) means to pass gas from the anus. The verb “trumps” used in the sign “love trumps hate” means “better than”. The sign, therefore, means love is better than hate. For example, you can say home-cooked food trumps restaurant food. This means food cooked at home is better than food in restaurants. To trump something up means to invent a false accusation against another person. For example, in countries ruled by dictators, it is common for the government to take innocent people to court on trumped-up charges. If the police charge you for a crime they know you have not committed, it is called a trumped-up charge.

         Donald Trump will take his oath as president on?January 20?next year. I am sure he will not use bad language or insult America like Yau Wai-ching and Leung Chung-hang, who used bad language and insulted China during their oath-taking as Legislative Council members. But people who say Trump is a racist and?misogynist?are organizing?massive?(very large) protests against him during the oath-taking. Women’s groups are organizing a march of one million women against Trump on the day after the oath-taking.

        ***

          當美國選民選出特朗普做下任總統,震驚全球過後,美國多個城市爆發(erupted)怒不可遏的示威。 Erupt 在這裏的意思是爆發。我在電視新聞上見到,示威者舉起許多不同的示威牌,表達他們對特朗普的怒火。許多標語寫着「你不是我的總統」。有些標語則有“misogynist”一字。Misogynist 就是仇恨女人的人,或認為男人優於女人的。特朗普在競選期間已多次侮辱女性。我見到許多標語寫着“love trumps hate”,我最喜歡這個標語,因為它把“trump”這個字用得非常巧妙。

         Trump是新總統的姓氏,但正如我從前解釋過,這個字也有許多其他意思。在一些牌類遊戲中,trump(名詞)是王牌,可助玩家勝出。而作為英式俚語,trump(動詞)則解作放屁。在標語“love trumps hate”中,動詞trumps 解作「比之更好」。因此,它的意思是愛比仇恨更好。譬如,你可以說home-cooked food trumps restaurant food ,即家常煮食猶勝於餐廳的饍食。To trump something up意即向某人作出虛假指控。譬如,在一些獨裁者統治的國家,政府便常以羅織構陷的罪名(trumped-up charges),將無辜之人送上法院。若警方指控你一項他們知道你並未犯過的罪名,那亦可算為「莫須有」之罪(trumped-up charge)。

         特朗普下年一月二十日就會宣誓就任總統。我肯定他不會用粗口或侮辱美國,像游蕙禎和梁頌恆宣誓就任立法會議員時用粗言穢語和侮辱中國一般。但認為特朗普是種族主義者和仇恨女性者(misogynist)的人,正組織在宣誓典禮期間舉行大規模(massive)示威。女性團體也在組織於宣誓典禮的翌日,舉行一百萬名女性大遊行,以抗議特朗普。

        mickchug@gmail.com

        中譯:七刻

        Michael Chugani 褚簡寧

        
回應 (1)
我要發表
2018/09/04 22:54:59 回覆
lace wigs,bob wigs https://www.youtube.com/watch?v=ovU7TuvxKA8 vendeur tres sympathique, agile,moi recommande vivement,tres contente
user

網誌分類