屈穎妍
屈穎妍
屈穎妍

無能為

2016/11/17 10:11:46 網誌分類: 經濟
17 Nov
        先別嘩然,寫此三字標題,目的是要請讀者幫我做個小實驗,作為以廣東話為主要語言的香港人,看到這三個字,你會想起甚麼?

        粗口「無X謂」?還是成語「無能為力」?抑或《左傳》、《史記》、《紅樓夢》?

        我可不是無中生有故弄玄虛的,十月二十三日,香港電台電視部《城市論壇》的討論題目,就是以此三字作標題:「政府入稟禁宣誓,三權分立無能為?」橫看豎看,都覺得它意有所指,如果以鴨脷洲口音讀出,更肯定是粗言無疑。

        作為花納稅人錢的公營機構,有必要受交稅的小市民監管,於是有觀眾去信港台投訴,認為此題目用詞不雅,有傳播粗口歪氣之嫌。結果,日前收到港台回覆如下:

        「『無能為』是中國文學常用修辭,意解為無能為力、沒作為、無作用,相關參考見於《左傳.隱公四年》(衛國褊小,老夫耄矣,無能為也。)、《史記.吳王濞列傳》(其計百全,豈發乎?何以言其無能為也?)、《紅樓夢》第七十七回(看着貴兒,無能為……)、宋.洪邁《夷堅甲志.誤入陰府》(李懼,求救,媼曰:我無能為也。)、清.許仲元《三異筆談.圓光》(此病也,非祟也,無能為矣。)等等。」

        「製作團隊選用『無能為』一詞,既符合解說意思,亦與前題『禁宣誓』收押韻之效。當中絕非粗語諧音,亦絕無鼓吹不良用語之意圖。」

        拿三千年前的典籍來為粗言塗脂,此種狡辯方式,跟梁游說「支那」是鴨脷洲口音的邏輯同出一轍。大家厚道說這是小學雞行徑,我卻不客氣直言,這根本就當大眾是白痴。

        隨便上街找人問「無能為」三個字意指為何?我敢說沒有一人會說想起《左傳》。Google是方便大家找資料增知識的地方,不是讓人用來拿本錢砌詞掩歪理的工具。

        有膽說就要夠膽認,這叫「吉士」;倘是無心之失更要立即道歉,這叫「承擔」。梁游事件的最大教訓,不單是他們的囂張妄言,而是他們一直死不悔改,難道香港電台也要步他倆後塵,走進犯眾怒的窮途末路?

        屈穎妍

        
回應 (2)
我要發表
中國大媽無能為
中國大媽無能為 2016/11/21 13:05:04 回覆

無能為者,吾國之大媽也;愛國者,吾國之大媽也。今棄強國而幣愛美幣,是愛國者,而非強國反之美帝,超英趕美者皆眾叛親離,真愛國也。

 

強幣不值,港消疲力,紛返國而擴內需,真可笑!可否成之?可!可返強國食之二噁英大閘蟹、三聚氰胺奶粉、地溝油之食材等;或返強國用之爆炸電視、爆炸手電;或購之豆腐渣樓宇、走之不穩定電梯等。

 

中國大媽無能為也!

香港電台刁能你
香港電台刁能你 2016/11/17 14:53:02 回覆

你到底係咩能?

《城寨英雄口音》!

 

user