ago(=^。^=)
ago(=^。^=)
ago(=^。^=)

沽股票施壓 逼政府加速救市

2008/01/23 21:41:09 網誌分類: 經濟
23 Jan

**日報 23 Jan 2008

專欄:雙語新聞頻道
撰文:Teric

沽股票施壓 逼政府加速救市

美國經濟衰退陰霾觸發環球股災,港股亦受牽連,恆指昨急挫近1400百點,大跌近百分之5.5

The looming (陰霾)US recession triggered off a global stock market rout (潰散,喻股災),dragging local shares down with it.The HSI yesterday plunged nearly 1,400 points, a big wipeout (大跌) of nearly 5%.

市場擔心3人還打官腔的底因,是缺乏足夠危機意識,難挽經濟,遂沽貨投不信任票,並藉此逼他們承認水浸眼眉,要採取更果斷措施救經濟.最明顯的是本月初利率市場還只預期伯南克月底減息半厘,但他受外界壓力下表示將加大減息力度後,市場預期月底減息幅度便升至4分3厘,甚至1厘,一路踢伯南克做事.

The market was also worried that their spin was an indication of their lack of the crisis mentality and their inability to turn the economy around.By selling their stocks, they cast their vote of no confidence on them and to make them admit that the economy is up to the neck in trouble,a more drastic measure is needed to salvage the economy.The clear sign was that early this month,though the interest rate market expected Bernanke to cut interest rate by 0.5% at the end of this month,under outside pressure,he later hinted at a greater cut,and the market revised the expectation up to 0.75% or even 1%.The market keeps kicking Bernanke into action.

平情而論,布殊3人表面態度樂觀,或是為免激發市場悲觀情緒.問題是市場不作如是觀,並沽貨施壓,箇中危險是在互相角力下,若布殊等未能盡快以果斷行動,贏取市場信任,那股市沽壓將不斷加大,若不幸誘發信心崩潰的大股災,進而打擊公眾對經濟的信心,令支撐經濟最關鍵的消費萎縮,那本來或可倖免的經濟衰退,將變無可避免.

To be fair,the positive spin from the Bush trio was probably an effort to ward off market pessimism.The point is, the market didn’t see that way and they turned the screw on them by dumping their stocks (沽貨施壓). This is a dangerous tug-of war. If the Bush team fails to take drastic action to win back market confidence,then the selling pressure will keep growing.If,unfortunately,it touches off a confidence crushing stock market meltdown,the public’s faith in the economic future will be undermined,leading to a consumption contraction,the mainstay of the economy.Then recession,which may still be avoided,will become inevitable.

.spin 動詞/名詞,〔編撰,說法,自圓其說〕,例如:They have tried to put a positive spin on the situation.他們力圖將情況往好裡說.
.up to one's nect in something 慣用語,〔多得沒法應付〕,例如:I'm up to my neck in work right now.我現在忙得簡直沒法應付.
.ward off  慣用語,〔架住,擋開,防止〕,例如: In the winter I take vitamin C to ward off colds.我在冬天會服用維他命 C以防傷風. 

 

節錄自1月22日香港**日報社評

回應 (0)
我要發表
user