206頭條日報網站【普通話與廣東話口語對譯】
我們的目標:
1引導香港人用規範化的語法講「地道」的普通話。
2恊助新移民學習講「地道」的廣東話。
https://www.facebook.com/tsangmaster9449/mastertsang
http://mastertsang1.com/中國語文知識歡迎下載
https://mastertsang.blogspot.hk/2013/08/2 更多中國語文知識
(3051)普通話說:忽悠(hū yōu) |
解釋:「忽悠」字面意思,是讓人陷於一種飄飄忽忽、神志不清、基本喪失判斷力的狀態。日常生活使用時通常解作「坑蒙拐騙,誘人上當」。 也泛指說話不著邊際的吹牛者,或做人不守誠信,經常使用欺詐行為的商人。字義上「忽悠」較「詐騙」溫和,具有一些調侃玩笑的含義。 |
廣東話應該這樣說:出口術、不擇手段搵人落疊。 |
|
(3052)普通話說:紮堆(zhā duī) |
解釋:多人聚攏在一塊,亦有群體起哄幹某事之意。 |
廣東話應該這樣說:埋堆 |
|
(3053)普通話說:貓膩(māo nì) |
「膩」是「溺」的訛傳;「溺」可讀作niào,同「尿」通。因此,所謂「貓膩」,就是貓尿;養過貓的朋友都知道,貓喜歡用碎屑覆蓋住自己的屎尿。貓砂也就是這麼用的。所以貓膩就是指一些見不得光、躲躲藏藏、偷偷摸摸的暗箱操作,比如「黑哨」。 |
廣東話應該這樣說:出蠱惑、出貓 |
|
(3054)普通話說:這程子(zhè chéng zi) |
解釋: 這一段時間的意思。 劉國春《這個田貴》六:「這程子隊裡忙,我老說過來瞅瞅田貴兒哥,就是抽不出工夫兒。」 |
廣東話應該這樣說:呢一排 |
|
(3055)普通話說:拉了胯(lā le kuà) |
解釋: 身體服軟的意思。 例句:那天,從洞裡出來的戰士們,個個累得拉了胯,有的強撐著吃完飯,馬馬虎虎地擦把臉再躺下,有的吃了一半飯就抬不起眼皮了,撂下飯碗倒頭便睡。 |
廣東話應該這樣說:成身散曬 |
|
(3056)普通話說:半不(bàn bù) |
解釋:半截兒,事情做到一半,尚未完成。 |
廣東話應該這樣說:唔嗲唔吊 |
|
(3057)普通話說:大拿(dà ná) |
解釋:在某一地區單位或某一方面最有權威的人。 例子:1掌大權的人:他現在是我們縣裡的大拿。2在某方面有權威的人:技術大拿。 |
廣東話應該這樣說:楂fit人 |
|
(3058)普通話說:抹不丟地(mǒ bù diū de) |
解釋:難為情,面子上不光彩。 有時,也說成「抹咕丟」的。(mǒ gū diū) |
廣東話應該這樣說:醜鬼死 |
|
(3059)普通話說:二五八檔(èr wǔ bā dàng) |
解釋:指事情沒辦完就放棄了的意思。 例子:「瞧你這事辦的,怎麼二五八檔啊?」 |
廣東話應該這樣說:有頭威無尾陣 |
|
(3060)普通話說:末末了兒(mò mò liǎo ér) |
解釋:最後、最終的意思,有時也簡化為「末了兒」。 |
廣東話應該這樣說:排第尾/排拉尾 |
|
(3061)普通話說:概兒不論(gài ér bú lùn) |
解釋:一概不管的意思。 |
廣東話應該這樣說:嘜嘢都懶理 |
|
(3062)普通話說:顛兒了(diān ér le) |
解釋: 意思是描述一個人行為或語言古怪亢奮,有點瘋癲的意味. |
廣東話應該這樣說:霎嚇霎嚇 |
|
(3063)普通話說:傍家兒(bàng jiā ér) |
解釋:情婦。 改革開放以後,北京土語中有一個詞有點火熱。那就是「傍」字。“傍”字應該是文言。詞義為“倚也”。也就是“靠著、挨著,依仗、依靠的意思”。如《木蘭辭》裡就有:“雙兔傍地走”的詞句。在北京話裡,文言變土語,“傍”字成了北京土語中的一個詞彙。在北京土語中“傍”的意思和文言詞彙的“傍”詞義基本相同,但作為土語詞彙,又衍生出更多的與之相關聯詞彙。如:“傍家兒”、“傍大款”等等。 “傍家兒”過去指的是“被依靠、仰仗的人”。如:“老錢是小趙的傍家兒”。但自上世紀八十年代“傍家兒”的意思有了徹底的改變。“傍家兒”成了“情人”的代用詞。 |
廣東話應該這樣說:二奶 |
|
(3064)普通話說: 土鱉(tǔ biē) |
解釋:就是土裡土氣的人,多指鄉下人;形容沒見過世面不開眼界的人。 |
廣東話應該這樣說:大鄉裡 |
|
(3065)普通話說:瞎了(xiā le) |
解釋:即倒楣了、完蛋的意思。 |
廣東話應該這樣說:玩完 |
|
(3066)普通話說:摔咧子(shuāi lie zǐ) |
解釋:「摔咧子」本是天津話,後來北京方言也有使用,發脾氣的意思。 在天津人眼裡「摔咧子」帶有抗爭性,往往是對一種有形或無形壓力的情感宣洩,在表現上不僅更加決絕激越,甚至還故意惹怒對方,在極度情緒化背後還隱含著挑釁性。 |
廣東話應該這樣說:發老脾 |
|
(3067)普通話說:勺上(sháo shàng) |
解釋:打架的意思。 |
廣東話應該這樣說:開片 |
|
(3068)普通話說:唏溜兒(xī liū ér) |
解釋:說話用鼻子吸氣,即不俐落的意思。就是感覺這個人嘴好像有點問題,生理上的,好像兜不住口水,也可寫作吸溜兒。(xī liu ér) 例子: 李老師開始上課了, 她忍著病痛, 只見她一會兒咳嗽, 一會兒打開水杯喝幾口水潤潤嗓子, 還不時的「吸溜兒」, 實在不行了, 就用紙巾擦一擦鼻子繼續上課。 |
廣東話應該這樣說:索曬氣 |
|
(3069)普通話說:點兒背(diǎn ér bèi) |
解釋:意思是指遭遇、運氣不好 “點兒背”中的“點兒”,是指牌上的點兒。明清以來,北京及周圍地區,人們就有玩「骨牌」的習慣,大多為「天九牌」。這種牌玩起來是要比大小點兒的。手氣不好的時候,你拿五點兒,會輸給人家六點兒;你拿「地槓」,還得輸給人家「天槓」,反正是輸。人們管這種情況叫做“點兒背”,也叫“點兒低”。後來,便泛指運氣不好、倒楣等。 |
廣東話應該這樣說:行衰運 |
|
(3070)普通話說:遭踐(zāo jiàn) |
解釋:埋沒、糟踏的意思,自各兒把自各兒給遭踐了,有自殺的含義。 |
廣東話應該這樣說:搵嚟衰 |
|