master曾
master曾
master曾

210頭條日報網站【普通話與廣東話口語對譯】

2018/05/23 09:35:36 網誌分類: 教育
23 May

master曾

210頭條日報網站【普通話與廣東話口語對譯】

我們的目標:

1引導香港人用規範化的語法講「地道」的普通話。

2恊助新移民學習講「地道」的廣東話。

https://mastertsang.blogspot.hk/2013/08/2  更多中國語文知識

https://www.facebook.com/tsangmaster9449/mastertsang

http://mastertsang1.com/中國語文知識歡迎下載

https://blog.stheadline.com/頭條日報頭條網master

 

3131)普通話說:大氣(dà qì)

解釋: 大氣,本身是個褒義詞,所謂氣,當然不是指“氣球”的“氣”,而且孟子說的“吾善養吾浩然之氣”的“氣”,有正義,有胸襟,不計較,宰相肚裡能撐船。

廣東話應該這樣說:行得正企得正

 

3132)普通話說:缺心眼(quē xīn yǎn)

解釋: 指某人沒有心。

北方話裡是貶低人的詞語,但是語氣不是很重,說某人缺心眼是對某人有一定的期望,而表現出來的令人失望,缺心眼通常指某人單純。做事情不夠成熟。

明顯特徵是分不出好人壞人,分不出好話賴話。

缺心眼跟智商沒有多大關係,不是智力方面的原因,準確的說是跟情商關係比較大。

心眼是心眼,聰明是聰明,沒心眼不代表傻,只是太天真、單純。心眼:(情商的一部分),

聰明:(智商的一部分)。

情商可以鍛煉,如果一個缺心眼的人想留心眼也並非是什麼難事,但和他(她)本人的性格有關,做得出做不出罷了,而智商成年之後就差不多定型了。

廣東話應該這樣說:直腸直肚

 

3133)普通話說:半熟臉兒(bàn shú liǎn ér)

解釋: 北京方言,這熟臉兒呢大家都知道,就是熟張兒,熟人兒,這半呢,是一半兒的半兒,這一半兒是熟臉兒呢,顧名思義,就是看著有些眼熟,但是又不確定熟不熟,有一種似曾相識的感覺,腦子裡印象裡有這麼個人兒,但細想想又沒什麼印象,就是這麼個意思。 

廣東話應該這樣說:似曾相識

 

3134)普通話說:嘎奔兒(gā bēn ér)

解釋::這是一個象聲詞,本意是樹枝等脆物的折斷聲,引申為人突然死去。

罵人時是可以用「你個小嘎奔兒的」(nǐ gè xiǎo gā bēn ér de)、「老嘎奔兒的」(lǎo gā bēn ér de)或

「臭嘎奔兒的」(chòu gā bēn ér de)。

廣東話應該這樣說:死仆街

 

3135)普通話說:老趕(lǎo gǎn)

解釋:指沒見過世面的人;外行的人。

例如:你真老趕,連這個也不懂。

對某種技能、事務不熟悉,沒經驗:

例如他在商務方面是外行,因此下海失敗了,因為內行看門道,外行看熱鬧。

廣東話應該這樣說:仲未學滿師

 

3136)普通話說:倍兒(bèi ér)

解釋: 特別、非常的意思。

「倍兒」多在天津、北京地區使用。意思是「特別」或者「非常」。例如「倍兒棒」意思為「非常棒」、「特別棒」 。

現在由於一些廣告,小品等演員使用「倍兒」一詞,這個詞已經漸漸被大多數人熟悉,尤其在北方使用相對廣泛,而不僅僅局限在天津、北京。

廣東話應該這樣說:零舍

 

3137)普通話說:杵窩子(chǔ wō zǐ)

解釋: 形容膽小,靦腆,不善於和熟人以外的人打交道,交流。 杵窩子是北京方言,指怕見生人,見了生人就害羞。也有窩裡橫的意思。例如: 他在家裡滔滔不絕,敢說敢做,可一到了外邊就蔫了,或一和外人接觸就緊張。這種性格的人稱為“杵窩子”。

廣東話應該這樣說:怕醜鬼

 

3138)普通話說:砸窯兒(zá yáo ér)

解釋: 「砸窯兒」是老北京一句方言。意思是把好東西收藏起來,或是偷偷藏起來不與人分享。

舉例:

1、老李和老王都是茶壺愛好者。老李看上一把壺,愛不釋手把玩著。老王就可以說:喲,怎麼著?家裡壺還不夠,這也留著砸窯兒啊。(yo , zěn me zhe ? jiā lǐ hú hái bú gòu , zhè yě liú zhe zá yáo ér a)

2、張三有好東西都藏起來,朋友不在時,才拿出來。朋友李四對人說:他那好東西都砸了窯了。(tā nà hǎo dōng xī dōu zá le yáo le)

這句方言有時候用作諷刺別人愛瞎收東西,不捨得扔,別人覺得沒用的東西都還留著。

廣東話應該這樣說:孤寒鐸叔/孤寒度

 

3139)普通話說:滿天打油飛(mǎn tiān dǎ yóu fēi)

解釋: 方言。滿天打油飛,即各處遊蕩,沒有確定的落腳的地方。

最早出自老舍駱駝祥子》七:「像你這麼老實巴焦的,安安頓頓的在這兒混些日子,總比滿天打油飛去強」。

例如:「這孩子放了假也不在家呆著,滿世界打油飛。」

廣東話應該這樣說:流離朗蕩

 

3140)普通話說:怯勺(qiè sháo)

解釋: 怯勺是一個詞語,北京方言,是「不懂行,鬧笑話」的意思,類似「土包子」,「土鱉」。

造句:瞧你這怯勺勁兒。怯勺一個!

1. “怯”的引申義則是內行人對外行人(包括城裡人對鄉下人)的蔑視與貶低,謂之「怯貨」、「怯勺」等。

2. 當時,某些北京人譏諷從某些地方來京作工的人「怯」,誣為「一嘴螞蚱籽,兩腿黃土泥」的「怯勺」,帶有明顯的鄙視成分。

廣東話應該這樣說:土頭土腦

 

3141)普通話說:琉璃球嘎雜子(liú lí qiú gā zá zǐ)

解釋: 方言。謂心計壞、怪主意多的人;泛指社會上為非作歹或不務正業的混混,一般是指不正派的青壯年。
出處1曹禺《北京人》第一幕: “哼,誰認得這一群琉璃球嘎雜子,我來的時候老太爺還在當少爺呢。” 

出處2《當代》1981年第4期:祝同康有些懊悔了,一個女孩子怎麼改造得了汽車隊,把她派到那樣嘎雜子琉璃球聚集的地方,豈不是把她毀了嗎!

廣東話應該這樣說:三教九流

 

3142)普通話說:著三不著兩(zhe sān bù zhe liǎng)

解釋: 沒頭沒腦的意思。

曹雪芹紅樓夢》第四十五回: 「說話或做事輕重不當,考慮欠周,注意這裡,顧不到那裡」。 

舉例那珍大爺管兒子,倒也像當日老祖宗的規矩,只是著三不著兩的。

廣東話應該這樣說:腦囟(笋)未生埋

 

3143)普通話說:玩蠍了虎子(wán xiē le hǔ zǐ)

解釋:北京方言,蠍了虎子就是壁虎,爬得輕快,人不易抓住。

「玩蠍了虎子」的意思是讓人摸不著,形容人比較滑頭。

廣東話應該這樣說:古古惑惑

 

3144)普通話說:閑得五脊六獸(xián dé wǔ jǐ liù shòu)

解釋:是形容心煩意亂,忐忑不安

平時常聽見“五脊六獸”這個詞兒,用來形容抓耳撓腮、手足無措、無可奈何、沒抓沒撓、神不守舍等等。

例如1: “瞧你,又吃多了,撐得五脊六獸的!”

例如2“他得了兒子,都不知道怎麼高興好了,一天到晚五脊六獸的!”

例如3“女朋友說來,可到現在還沒來,看他急得五脊六獸的樣兒!”
這“五脊六獸”,到底是什麼東西呢?其實,所謂“五脊六獸”是中國傳統建築的一種裝飾,尤其像古代宮殿、廟宇,比如北京的故宮、雍和宮等,這些建築的房脊上,有很多小動物,這些人造的小動物就是所謂的“五脊六獸”。

民房一般是不能安這些東西的,但也有例外,一些有功名的大臣經皇帝特許,也可以安裝,被稱作“儀脊”,以表示特殊的榮耀。
所謂的“五脊”,指的是大脊加上四條垂脊。大脊的兩端是龍吻,又叫吞獸,也叫“螭吻”;另外四條垂脊排列著五個獸類,故而總稱“六獸”。

廣東話應該這樣說:搲頭搲髻

 

3145)普通話說:撒憶症(sā yì zhèng)

解釋:北京方言,夜間到處亂逛,撒憶症本是一種病症,此話是引申過來的。

現在用來親昵地表示向對方撒嬌、賣萌(刻意表現一些可愛的動作、言語等),比如父母對兒女,男朋友對女朋友等情況。

廣東話應該這樣說:詐顛納褔

 

3146)普通話說:琢磨不透(zhuó mó bú tòu)

解釋: 一會兒高興,一會兒生氣。形容態度多變。
出處: 原本意思是雕琢和打磨(玉石);

語出《荀子·大略》:人之於文學也,猶玉之於琢磨也。

廣東話應該這樣說:五時花六時變

 

3147)普通話說:折(音)(shé)

解釋:北京新流行語,即犯了案子被公安人員抓了起來。最早是隱語,即黑話,後被青年人引用而流行。

廣東話應該這樣說:斷正

 

3148)普通話說:連鍋端(lián guō duān)

解釋: 比喻全部除掉或移走

「連鍋端」出自陳忠實《白鹿原》第29章:弟兄們下山後,連鍋端進砲營不拆伴兒。

是指「只要他們無償地將全部承包地和房產交給集體經濟組織,就可以在其就業的城鎮無償地獲得一處經濟適用房舉家“連鍋端”」。

例如:「我們兄弟三人跟小叔玩擲骰子,他擲出最大的點數,我們三人押的錢被他連鍋端了。」

廣東話應該這樣說:連根拔起

 

3149)普通話說:全須全尾(尾音以兒

(quán xū quán yǐ ér)

解釋:北京方言,完整,整個身子的意思。

全須全尾過去形容蛐蛐(蟋蟀),須是指蛐蛐的頭部,尾(以兒)是指蛐蛐的尾部。現在多用於形容某人的身體健康。

廣東話應該這樣說:無穿無爛

 

3150)普通話說:拔份兒bá fèn er

解釋:出類拔萃、高人一籌,愛出風頭,覺得比別人好,比別人強;有時也形容主動挑釁或挺身而出打抱不平。

舉例1: “孫子,你休想拔份兒啊?也不打聽打聽老子是誰?”

舉例2:他學武術是為了增進健康,不是為了拔份兒。

廣東話應該這樣說:舢板充炮艇

 

回應 (0)
我要發表
user