又中又英
又中又英
又中又英

“take a cue from”

2018/07/12 04:12:29 網誌分類: 生活
12 Jul
          In my previous column I said senior government officials should take a cue from Chief Executive Carrie Lam Cheng Yuet-ngor who has promised to answer English questions from reporters. The expression “take a cue from” means to follow the example of or to be strongly influenced by someone or something. Not only senior government officials should take a cue from the chief executive. Other people should do it too. Even large companies in Hong Kong don’t give a damn about English anymore. If you say you “don’t give a damn”, it means you don’t care about something. The MTR manages the building where I live in Tseung Kwan O. Whenever the MTR sends out notices about the building, they are only in Chinese.

          I received such a notice in my mailbox last week. I have what it says because it is all in Chinese. If you say you have no clue about something, it means you are totally unable to understand or even guess what something is about. I have no clue about what the MTR notice says because I don’t know how to read or write Chinese. The MTR is a huge (very big) company that provides train services, builds large housing projects, and manages buildings. How can it only send out notices in Chinese to residents of the buildings it manages? Does it not understand that some residents cannot read Chinese?

          Last week, I received my electricity bill from CLP Power. The bill included a leaflet about renewable energy. A leaflet is a printed sheet of paper containing information or advertising. The CLP leaflet I received was in Chinese with just a few words in English. How can I learn more about renewable energy if I have no clue about what the leaflet says? CLP provides electricity to Kowloon, the New Territories, and Lantau. But it doesn’t give a damn about providing information in English. Wellcome and Market Place supermarkets are owned by Jardines but they always use Chinese for their receipts when customers pay. I have complained many times but they don’t give a damn. English is dying in Hong Kong.

        * * *

          在上一篇專欄中我說到,特首林鄭月娥已經承諾會回答記者們的英語提問,各政府高官們好應借鏡(take a cue from)。習語“take a cue from”的意思是學習他人的榜樣,或受某人或某事的巨大影響或啟發。不但是政府高官們應借鏡(take a cue from)特首的做法,其他人也應這樣做。現在連香港的一些大公司都對英語不屑一顧(don’t give a damn)。若你說你 don’t give a damn,即是說你對某事毫不關心、毫不在乎。我在將軍澳住的大廈,是由港鐵管理的。每當港鐵就大廈事宜發出通告,統統都只有中文。

          我上星期就在信箱中收到這樣的一則通告,我對通告上面所說的內容毫無頭緒(no clue),因它全是中文。若你說 you have no clue about something,即是說你對它一無所知,完全茫無頭緒。我對港鐵通告到底在說甚麼,完全是茫無頭緒(no clue),因為我不懂讀或寫中文。港鐵是間非常大(huge)的企業,提供鐵路服務,興建大型屋苑計劃,又管理樓宇。它怎麼可能向它所管理的大廈的住戶,只發中文的通告?難道它不明白,有些住戶是看不懂中文的嗎?

          上星期,我收到中電寄來的電費單,帳單還附有一張談及再生能源的小單張(leaflet)。A leaflet就是印有資訊或廣告的傳單。我收到的那張中電的小單張(leaflet),上面寫的是中文,另附寥寥數句英語。若我完全搞不懂(no clue)單張上的內容,我又怎能對再生能源了解更多?中電為九龍、新界和大嶼山提供電力,但也不在乎(doesn’t give a damn)是否要用英語提供資訊。惠康和Market Place超市由怡和集團所擁有,但它們給予客人的單據永遠也只得中文。我曾經投訴過許多遍,但他們也都毫不在乎(don’t give a damn)。在香港,英語正在消亡之中。

        中譯:七刻

        Michael Chugani 褚簡寧
  
回應 (0)
我要發表
user

網誌分類

最新回應

子妍外送茶line:xd5820

大台灣子妍性福茶莊+賴xd5820//中出//口爆//乳交//內射//吞精踩雷踩到怕了嗎? 不用擔心來這就對了 【清純學生妹】 :悶騷幼齒 對性的渴望 敏感水多 粉嫩小穴穴 超誘人 很緊實 【爆乳正妹】:奶奶軟Q軟Q手感很好.贊不絕口.超濕.很敏感.易高潮更是粉嫩.皮膚超滑溜好,.69.冰火.火車便當 【檳榔西施 】:大膽敢玩敢秀 任何體位 姿勢多多 會教你床上運動 身材性感火辣 瑜伽老師 、模特、氣質少婦、淫蕩騷包、麥當勞小妹更多不同類型的妹妹等你來溫暖她的穴穴呀!! 顏值高 服務好 高檔茶 應有盡有~ 都可以按照你喜歡的類型 幫你推薦素質優的妹妹哦 ~ 我們的妹妹都是有定期去檢查的捏 一定會保證衛生安全 消費成功還有更多驚喜服務 優惠呢 不充點數 不匯款 不轉賬 滿意現金交易! 歡迎加您來詢問 每日動態實時更新 妍妍LINE:xd5820 加我賴 好康都給你 營業時間:中午12點半~凌晨三點 服務地區:台北 台中 高雄 台南 新竹 彰化 南投

alkaline water machi

the alkaline water machines filter and alter the pH levels of the water directly from a source of water may be a tap or a well.

best alkaline water machine 2019   |
alkaline water machines 2019

Enter303
Enter303 2019/01/04
@Kingsley...

That one is me

Kingsley
Kingsley 2019/01/04

Hi Mr.Michael Chungani

I am a P6 student named Kingsley.

I want to ask you how to listen your blog with QR code.

My e-mail address is kingsleywong1222@gmail.com.

Thanks