255頭條日報網站【普通話與廣東話口語對譯】
255頭條日報網站【普通話與廣東話口語對譯】 我們的目標: 1引導香港人用規範化的語法講「地道」的普通話。 2恊助新移民學習講「地道」的廣東話。 https://mastertsang.blogspot.hk/2013/08/2 更多中國語文知識 https://www.facebook.com/tsangmaster9449/ http://mastertsang1.com//中國語文知識歡迎下載 https://blog.stheadline.com/article/detail/930018/頭條日報頭條網master曾 |
(4031)普通話說:口無遮攔(kǒu wú zhē lán) |
解說: 口無遮攔—指說話隨意,不分場合 形容說話不加考慮,或無所顧忌。 出處清·王廷紹《霓裳續譜·西調·風靜簾閑》:「小孩家口無遮攔,他在別人前巧語花言,沒來由將我摧殘,你不曾慣誰曾慣。」 |
廣東話應該這樣說:爛銅鑼 (爛銅鑼就因為多敲而破損。此指好話說、醜話又說,比喻完全不分場合亂說話的人。) |
|
(4032)普通話說:隨份子(suí fèn zi) |
解說: 方言。與人湊錢送禮。隨禮也稱隨份子、湊份子。 婚姻禮俗。漢族饋贈風俗。送禮時,集體合夥,分攤錢財。是在男女結婚前,親友們按約定的數額出錢,集中之後做賀禮,交付將要結婚的男女。 舊時隨禮只限於男家的親友,現代女家的親友也從此俗。 農村隨份子習俗,最後在保留著最多傳統結婚禮俗的農村地區,這裡的送禮風就更有一番特色。 村裡的小夥娶親了,可能邀請全村的每戶都派一個代表來吃流水席,全村人借此機會熱鬧一下,按照城裡的話來說,有點像個農村版的”Party”,所以很多人就談不上給紅包了,就算給,給20、50的不嫌少,給100也不算多,不過淳樸的鄉親們大多會送來一些自製的禮品,比如臘肉、自家釀的酒等,大家借新人的好事。同樂一番。 |
廣東話應該這樣說:做人情 |
|
(4033)普通話說:燃眉之急(rán méi zhī jí) |
解說: 燃眉之急是一個成語,意思是火燒眉毛那樣緊急。 燃:燒。火要燒到眉毛了。形容事情非常急迫。 出處1宋·釋普濟《五燈會元》卷十六:「問:如何是急切一句?師曰:火燒眉毛。」 |
廣東話應該這樣說:眉毛上掛炮仗 |
|
(4034)普通話說:貪得無厭(tān dé wú yàn) |
解說: 貪:求多;得:獲取;厭:滿足。 形容追求財物沒有滿足的時候。 出處明·馮夢龍、蔡元放《東周列國志》:「用民不恤;貪得無厭。」 |
廣東話應該這樣說:吃著碗裡看著鍋裡 |
|
(4035)普通話說:得過且過(dé guò qiě guò) |
解說: 得過且過是一個漢語成語,意思是只要能夠過得去,就這樣過下去。形容胸無大志;沒有長遠打算;也指工作敷衍了事,不負責。 出處元·無名氏《小孫屠》第四齣:「孩兒,我聽得道你要出外打旋,怕家中得過且過,出去做甚的?」〔打旋:解:設法借錢〕 |
廣東話應該這樣說:冇哩嗒圾 (做事馬虎,沒有譜兒。又叫冇厘搭霎。) |
|
(4036)普通話說:從容應對(cóng róng yìng duì) |
解說: 從容:舒緩,悠然。不慌不忙地應付答對。 |
廣東話應該這樣說:滋油淡定 (形容處事不慌不忙,從容穩重,解決問題有條不紊。) |
|
(4037)普通話說:明火執仗(míng huǒ zhí zhàng) |
解說: 元·無名氏《盆兒鬼》第二折:「我在這瓦窯居住,做些本份生涯,何曾明火執仗 ,無非赤手求財。」 |
廣東話應該這樣說:打腳骨(形容攔途截劫) |
|
(4038)普通話說:叫板(jiào bǎn) |
解說: 現多指形容滋事挑釁,不服挑戰一類的事情。 近幾年來,“叫板”一詞成為備受報刊網絡青睞的對象,不僅在文章裡大量出現,標題中也常常使用。 例如:1.前蘇聯是惟一一個敢和美國叫板的超級大國。(《中國青年報》2006.5.4) 這裡的“叫板”是什麼意思? 其起源又在哪裡? 翻閱相關資料,筆者發現:本來“叫板”是戲曲演唱時的一種獨有的傳統程式,指演員用一種規定的叫法向司鼓示意所唱的板式,隨即按需起板式接唱或起動作銅器。 “板”指代鑼鼓點。 “叫板”除了叫起板式的意義外,又有戲劇和音樂上的意義,從而用來達到一定的戲劇效果。它又可分為“虛字叫板”和“有字叫板”。“虛字叫板”指用虛字並加重語氣來拖長腔音以達到所需的板式;“有字叫板”則是指用一定規範的較強旋律演唱並加入詞字來達到所需的板式。 後來隨著社會的發展,詞彙作為語言中最為活躍的因素,其意義也在悄然發生改變。 “叫板”一詞由一個專指戲劇程式的詞彙漸漸走入到人們的視野中。 事實上,“叫板”是個土生土長的詞彙,原先流傳於京津一帶。 在長期的發展過程中,其由廣泛的口語化趨向口語與書面語的流行,不過變化後的意義單一,較易掌握。 其使用的範圍擴大,又是建立在對原義的引申與發展的基礎上的,從詞義上看,“叫板”有喊叫的意味,而且是有所示意。 久而久之,原來的喊叫裡面便加入了挑戰的意思,造就了詞的新義。同時,“叫板”一詞由專業術語衍化而來,而對專業詞彙進行引進和吸收,擴大豐富了中華民族博大精深的詞彙寶庫,增強了語言的表現力,符合語言不斷發展的趨勢。 總之,“叫板”一詞的使用已較為普遍,並有壓倒“挑戰”、“叫陣”、“挑釁”等常用詞語的勢頭。這除了迎合了人們趨新立異的心理之外,還應該歸功於網絡媒體的飛速發展。 |
廣東話應該這樣說:擺明車馬 (形容雙方擺明對峙陣勢、對抗。) |
|
(4039)普通話說:算無遺策(suàn wú yí cè) |
解說: 算無遺策是指形容策劃精密準確,從來沒有失算。 算:計畫;遺策:失算。 形容策劃精密準確,從來沒有失算。也作「謀無遺策」。 出處三國魏·曹植《王仲宣誄》:「算無遺策,畫無失理。」 |
廣東話應該這樣說:扭六壬(形容思考極週密的計劃或陰謀) |
|
(4040)普通話說:賊喊捉賊(zéi hǎn zhuō zéi) |
解說: 「賊喊捉賊」形容做賊的人喊捉賊。 比喻壞人為了自己逃脫,故意製造混亂,轉移目標,把別人說成是壞人。 出處自南朝·宋·劉義慶《世說新語·假譎》:「魏武少時,嘗與袁紹好為遊俠,觀人新婚,因潛入主人園中,夜叫呼云:有偷兒賊。青廬中人皆出現,紹遑迫自擲出,遂以俱免。」 |
廣東話應該這樣說:鬼打鬼(壞人跟壞人之間為利益而爭鬥) |
|
(4041)普通話說:語無倫次(yǔ wú lún cì) |
解說: 語無倫次是一個漢語成語; 形容說話沒有順序邏輯,話講得很亂,沒有條理。 出處宋· 胡仔《苕溪漁隱叢話前集》卷七引《詩眼》:「古人律詩,亦是一片文章,語或似無倫次,而意若貫珠。」 出處清·李寶嘉《官場現形記》第二回:「他平時見了稍些闊點的人,已經坐立不安,語無倫次,何況學台大人,欽差體制,何等威嚴,未曾見面,已經嚇昏的了。」 |
廣東話應該這樣說:鬼上身(形容胡說八道) |
|
(4042)普通話說:腳踏兩隻船(jiǎo tà liǎng zhī chuan) |
解說: 比喻對事物的認識不清而拿不定主意,或為了投機取巧而跟不同的兩個方面都保持關係。 |
廣東話應該這樣說:兩騎牛 (比喻不能決定往哪一方面走好,或暗喻處在敵對的雙方當中,相機行事。) |
|
(4043)普通話說:大大咧咧(dà dà liē liē) |
解說: 大大咧咧本意是:形容待人處事隨隨便便,滿不在乎,做什麼事情都不拘小節,不注重細節。 |
廣東話應該這樣說:唔爹唔吊 |
|
(4044)普通話說:光說不練(guāng shuō bú liàn) |
解說: 指只會說而不幹實事。 出處2浩然《艷陽天》第12章:「那是天橋的把戲,光說不練。」 |
廣東話應該這樣說:吹水唔抹嘴(光說不做,得個講字) |
|
(4045)普通話說:冤大頭(yuān dà tóu) |
解說: 「大頭」就是錢的意思。 冤大頭本意是花了冤枉的錢。引申為上當、不合算等· 【冤大頭】來由: 山西軍閥閻錫山重鑄銀圓,原來百分百的銀圓給重新鑄造成了只含5%銀子的銀圓·這些銀圓上有袁世凱的頭像故被稱作袁大頭,諧音「冤大頭」 【英語諺語】:buy a pig in a poke這是一句相當古老而又非常流行的英語成語。 它含有典故,通常都是用其喻義,即未見實物或不瞭解其價值,盲目購買,即漢語中的“當了冤大頭”。 相傳,此語起源於從前英格蘭農村集市上屢屢發生的以「貓冒充小豬」的詐騙行為。 舊時那裡的農民習慣於把小豬裝在麻袋裡帶到集市上去賣。 因為貓不如小豬值錢,有些騙子便常常把貓裝在袋子裡,詭稱裡面裝的是小豬,企圖捉弄老實人。 如果碰到的買主不是他們所預料的那麼幼稚、粗心,硬要解開袋子看一看再買,自然就會戳穿騙局,甚至會把貓從口袋裡放出來(由此產生了另一成語let the cat out of the bag); 但是,有的買主也的確沒經驗、太老實,連看都不看就買下了,結果就上當受騙了。 |
廣東話應該這樣說:畀人搵老襯 |
|
(4046)普通話說:歪打正著(wāi dǎ zhèng zháo) |
解說: 歪打正著比喻方法本來不恰當,卻僥倖得到滿意的結果。 也比喻原意本不在此,卻湊巧和別人的想法符合。 歪:不正;著:擊中。 出處明·西周生《醒世姻緣傳》:「將藥煎中;打發晁大舍吃將下去。誰想歪打正著;又是楊太醫運氣好的時節;吃了藥就安穩睡了一覺。」 |
廣東話應該這樣說:符碌 「符碌」這個俗語其實是源自英式桌球術語Fluke,打枱波有時會有啲好彩嘅入波,桌球術語稱呢種情況叫Fluke。 後來慢慢演化成足球嘅術語,意指僥倖嘅入波。 最後香港人接觸咗呢個字,就將佢「本土化」,成為廣州話讀音嘅「符碌」了!用來形容好彩,僥倖的代用詞。 |
|
(4047)普通話說:口沒遮攔(kǒu méi zhē lán) |
解說: 口沒遮攔,是漢語詞彙,出自《胡雪巖全傳· 紅頂商人》,意思是說話沒任何顧忌,信口胡言。 出處1元·王實甫《西廂記》第三本第二折:「小孩兒家口沒遮攔,一迷的將言語摧殘。」 |
廣東話應該這樣說:出少句聲當幫忙 (也可作為勸架語。希望吵架的其中一方不要再開口出聲挑起矛盾。) |
|
(4048)普通話說:不屑置辯(bù xiè zhì biàn) |
解說: 屑:認為不值得;置辯:辯論,申辯。詞語意思:認為不值得分辯 出處魯迅《孔乙己》:「孔乙己看著問他的人,顯出不屑置辯的神氣。」 【典故出處】 在《孔乙己》文章中,魯迅闡述孔乙己面對別人對自己訕笑偷書;嘲笑自己不識字還沒有特別難堪,甚至顯出「不屑置辯的神氣」;但是面對別人奚落他沒有進學,他便如受奇恥大辱,難看之極,但又不願也無法辯解。 他自命清高,認為自己與短衣幫(即:勞動人民)不一樣,是個讀書人,從排出九文大錢的“排”字就可看出。 人們拿孔乙己偷書與沒有進學的傷疤來取笑,就是拿孔乙己的不幸和痛苦來取樂。 作者勾畫出這些人的麻木,冷漠,無聊的形象,反映了舊社會的科舉制度的迂腐。 然而他自己也自欺欺人,這是孔乙己性格中最可笑,也是最悲哀之處。 |
廣東話應該這樣說:慳番啖氣暖下肚(不屑或不願與人爭吵) |
|
(4049)普通話說:爾虞我詐(ěr yú wǒ zhà) |
解說: 爾虞我詐是一個漢語成語,比喻互相欺騙,互不信任。 爾:你;虞、詐:欺騙、猜測。意思是你猜疑我,我欺騙你。形容彼此猜疑,表示彼此互相欺騙。 出處春秋·左丘明《左傳·宣公十五年》:「宋及楚平,華元為質。盟曰:'我無爾詐,爾無我虞。」後來延用為成語,意為互相猜疑、互相欺騙,含貶義。 【成語故事】 這個成語出自《左傳‧宣公十五年》: 春秋時期,楚國和宋國交戰。楚莊王率軍攻城,宋國英勇抵抗,使楚國久攻不下。 楚莊王征服不了宋國,心裏很不高興。為楚莊王駕車的申叔時對他說:「覆巢之下,定無完卵,楚國強大,宋國弱小,用高壓政策一定會使宋國就範。 我們每佔領宋國一塊土地,就建造房屋,耕作田地,表明我們要長久駐紮下去,宋國定然會屈服的。」 宋國得知楚莊王的打算以後,馬上派華元去見楚軍的主將子反,並且態度異常堅決地說:「我們雖然面臨極大的困難,甚至殺死孩子充飢,用人骨當柴燒,但我們絕不會屈服,更不會聽命於你們。」 楚國見宋國不可征服,用高壓的辦法適得其反,只會更加激起他們同仇敵愾。 於是便改變了辦法,楚軍後退三十里,兩國和平相處,還簽訂了盟約,保證「我無爾詐,爾無我虞」。 這句話的意思是我們兩國之間互相信任,互不欺騙。 宋國見楚國改變策略,也隨之用靈活的辦法應付,但隨時保持高度的警惕。「我無爾詐,爾無我虞」,後來就演變成「爾虞我詐」的成語。 |
廣東話應該這樣說:光棍佬遇著冇皮柴(想勒索卻遇上窮光蛋) |
|
(4050)普通話說:打秋風(dǎ qiū fēng) |
解說: 借各種名義或關係討取錢財、食物。 現在有些人動輒請人贊助辦事業,伸手要錢,實際上是打秋風。 “打秋風”,意謂「因人豐富而抽索之」,故而也叫「打抽豐」,即指假借名義、利用關係向人索取財物或贈與的一種社會現象。 古往今來的“打秋風”,名目不一,方式繁多。 例如《紅樓夢》第六回中的劉姥姥一進榮國府,以及《儒林外史》第四回「薦亡齋和尚吃官司,打秋風鄉紳遭橫事」裡的范進和張靜齋去高要的行為,都是“打秋風”的行為。 |
廣東話應該這樣說:白吃白喝 |
|