又中又英
又中又英
又中又英

high-profile royal events

2019/05/14 04:13:20 網誌分類: 生活
14 May
          Many people all over the world are fascinated by royal events. There were three high-profile royal events in recent weeks. All three events received great play in the media. The first royal event took place in Japan, the second in Thailand, and the third in Britain. If you are fascinated by something, it means you are extremely interested in it. The adjective “royal” is used to describe people who have the status of a king, queen, or emperor, and members of their families. For example, all family members of British Queen Elizabeth II belong to the royal family. Queen Elizabeth II, her husband Prince Philip, and all family members are royals (noun). The adjective “high-profile” means attracting a lot of attention. If something receives great play in the media it means it receives a lot of coverage.

         The royal event in Japan was about Emperor Akihito who abdicated last month. The verb “abdicate” used this way means a king, queen, or emperor giving up his or her title. Akihito abdicated for health reasons after 30 years as emperor. His eldest son Naruhito became the new emperor in a royal ceremony, which received great play in the world’s media. Several days later another royal event took place in Thailand with the coronation of King Maha Vajiralongkorn. He actually became king in 2016 after his father died but delayed the coronation to mourn (show sorrow) for his dead father. The word “coronation” means a ceremony during which a person is made king or queen.

         Many people around the world were fascinated by the colorful and ancient traditional coronation of King Vajiralongkorn, which lasted for three days. Several days after his coronation, a royal event took place in Britain with the announcement that Prince Harry’s wife Meghan Markle had given birth to the couple’s first baby, a son named Archie. The birth of Prince Harry and Meghan’s first child fascinated many people around the world. Britain’s royal family has no real political power but many people are still fascinated by the country’s royal events.

        ****

         世界各地許多人都對皇室(royal)的盛事深感興趣(fascinated)。最近幾個星期,就有三個矚目的(high-profile)皇室(royal)盛事相繼舉行,這三大盛事都在媒體上賺足了曝光率(great play)。第一個皇室(royal)盛事是在日本,接着是泰國,第三個是在英國。若你是fascinated by something,意即你對某事很入迷。形容詞royal是用來指國王與女皇,又或皇帝及其家族成員的王室地位。譬如,英女皇伊利沙伯二世的所有家族成員,都屬於英國皇室(royal)家族;英女皇伊利沙伯二世、她的丈夫菲臘親王,及其所有家庭成員都是皇室成員(royals,名詞)。形容詞 high-profile是指備受關注、引人注目的。若某事 receives great play in the media,意即它得到廣泛的新聞報道。

          日本的皇室(royal)盛事是關於明仁天皇上月的退位(abdicated)。動詞 abdicate在這裏是指一位國王、女王又或皇帝放棄自己的王位。日皇明仁做了三十年天皇後,因健康理由而退位(abdicated),他的長子德仁在一個皇室(royal)儀式中登基為新的天皇,也得到了世界各地傳媒的廣泛報道(great play)。幾日後,另一個皇室(royal)盛事在泰國舉行,就是泰皇哇集拉隆功的加冕典禮(coronation)。他其實於二○一六年父親去世後已繼位為泰王,但為了守孝哀悼(mourn)其先父,推遲了加冕典禮(coronation)。Coronation是指某人正式成為國王或女王的加冕典禮。

          泰皇哇集拉隆功那色彩繽紛、遠古而傳統的加冕典禮(coronation)持續了三天,世界各地許多人都對之十分着迷(fascinated)。他的加冕禮(coronation)過了幾天之後,英國又有一個皇室(royal)盛事,就是宣佈哈里王子的太太梅根誕下了首個嬰孩,新生兒子名叫阿奇。哈里王子和梅根第一個孩子的誕生也深深吸引了(fascinated)世界各地許多人的注目。英國皇室(royal)家族並沒有政治實權,但許多人仍然會對國家的皇室(royal)盛事極感興趣(fascinated)。

        中譯:七刻

        

        

        Michael Chugani 褚簡寧

        
回應 (0)
我要發表
user

網誌分類