張天地
張天地
張天地

佛教被印度傳統神教「梵」思想滲入而變質的證據::

2021/11/14 08:48:17 網誌分類: 大乘亂象
14 Nov

佛教被印度傳統神教「梵」思想滲入而變質的證據::
----------------------------------------------------
「梵」即是大乘佛教裏「法界」,「真如」,「法性」,「第一義」等的同義詞,唯有不諳梵文的大乘人才不知不覺地中了「梵」之毒思!!

大乘的佛說,非佛說,是大乘祖師們即婆羅門種姓自己編輯的「相似佛說」,明眼人一看即知。

舉「真如」一詞來談它是否是「梵」的同義詞???

如來的梵文是tatha^gata,而真如則是tathatā。Tathatā在巴利文也是「真如」之意,但它是「虛妄不實」的相對意思,與梵文的定義及使用上是不同的。

真如在中國經典上的翻譯另有「如」、「如如」、「本無」等詞。

以《維摩詰經》為例:
鳩摩羅什翻譯是:「夫「如」者,不二不異。」
玄奘大師則翻譯為:「夫「真如」者,非二所顯。亦非種種異性所顯。」。

鳩摩說的「不二不異」是何意??? 拿吠壇多學派商羯羅的「不二一元論」來看,世界萬相的起因是“有”的,有一個本元 --「梵」,但「梵」沒有一切世間的屬性。但在世間萬相的形成上,因對本元的誤解(就像把繩子誤認為蛇)-- 一念無明而幻化出世間萬相。

但用智慧照破無明,重新認識萬有的根源,則可“重歸”本體(實則從未與本體分離過,也即從來與本體(也就是「梵」)「不二一體」)

「不二一體」就是「不二不異」!!!!!!! 而玄奘所解釋之意亦是指向「不二不異」。只是文字遊戲罷了。

所以呢, 在<維摩詰經>中這段經文「一切眾生皆如也。一切法亦如也。眾聖賢亦如也。至於彌勒亦如也。若彌勒得受記者。一切眾生亦應受記。所以者何。夫如者不二不異。」的意思就是::

彌勒菩薩、眾生、眾聖賢、一切法皆是與「梵」不二一體、不二不異!!!

我們再來看<金剛經>裏一段經文 諸譯師的翻譯:
鳩摩羅什:「如來者,即諸法「如」義。」
義淨大師:「如來者,即是實性「真如」之異名也。」
玄奘大師:「如來者,即是真實「真如」增語。」。

如來者即是佛陀、佛。意思是佛、佛陀與「梵」是不二不異、不二一體的,是等同「梵」之異名耳!

但回頭來看看佛陀是如何講這世間宇宙的?? 衪說一切皆是四大假合、因緣和合而生,但沒有任個一物、一處是「恒」、「常」、「不壞」而可依止的!!! 

回應 (0)
我要發表
user

已關注