平凡人
平凡人
平凡人

捐款,行善。

2010/08/03 09:27:10 網誌分類: 時事
03 Aug

捐款,行善。

 

最近在國內比較出風頭的三件事情;

1。科普專家方舟子博士打假,把中國第一號打工皇帝唐駿打了假。因為,唐駿先冒充美國加州理工學院博士,後來又說自己從來沒說過,是自傳中因發行公司校對有誤,並非自己的過錯。然而,方舟子再揭發他獲得的“美國西太平洋大學”的博士學位,是野雞大學,俗稱“文憑工廠”所頒發,就是哪類連學都不用上、不用做研究、交錢就頒發學歷證書的文憑工廠。是否野雞大學其實這張紙一捅就破,美國是有博士論文數據庫的,而數據庫裏面根本沒有唐駿的論文,也就是假博士,造假。唐駿這個月沒有對傳媒做出反駁或澄清原因。這就是誠信和道德問題了。

2。由於唐駿現在任職福建首富新華都集團總裁,新華都的老闆是陳樹發,在唐駿任職以後,陳樹發慷慨的把自己價值82億人民幣的有價證券(股票)成立慈善基金“捐贈”社會。

但是,據當地民政局的官員對記者說;這個基金成立2年了,到賬的資金只有1.6億人民幣。為此,很多領導都在追問原因,弄得我們很難做。第二,根據中國有關法規,沒有確認“有價證券”可以作為慈善基金用途的,也就是說,是否合法都沒有確認的依據。

再加上紫金礦業的“污染門”,陳樹發是紫金礦業的第二大股東,真的屋漏偏逢夜雨啊。。。

3。方舟子把中國最紅的道長李一打了假。根據官方媒體(黨的喉舌)報導,這個道長據說有3萬多弟子,而且絕大部份是中國的富豪、名星、官員、高管等等。方舟子繼續打出該道觀與邪教有關聯。現在還沒看到這位“神仙”的任何反駁。

 

最近,香港也弄出富豪“捐贈門”,有富豪們倡議大家把上市集團公司的利潤拿出一點來做善事。這就有問題了。上市集團公司是屬於公眾的公司,作為公眾公司的掌門人怎麼會有權利(也許有權力)慷股東之慨去捐贈呢?

是否該拿自己的私人錢財去捐贈呢?!

平凡人

 

 

 

2010年8月3日

林行止專欄

林行止

別慷股東之慨 行善須用私財

一、

富裕階級做善事,當然是大家喜聞樂見的事,據鄭經翰去周五在本報「大班人語」專欄轉述自由黨前主席田北俊透露的訊息,由新鴻基地產等四大(不包括長江實業)物業發展商牽頭的扶貧基金即將成立,基金的資金將來自有關企業「百分之零點五至百分之一的利潤」。鄭氏粗略估計此基金每年可用作慈善用途的善款「高達」五六億元。在這篇文章中,作者不僅對「捐獻文化」有概括性論述,其所舉三位國際知名大慈善家畢非德、蓋茨和李嘉誠,都是大家熟知的人物。不過,鄭氏未及指出的是,這數位知名人士都是以本身即私人財富而非以公司的利潤作善行。換句話說,他們沒有因為掌握公司大權而慷股東之概以遂己欲。這種做法值得有意成立慈善基金的大資本家三思。昨天本報「香港脈搏」亦談此問題,只是余錦賢指出此以「商界展關懷」為「賣點」的慈善基金,由田北俊發起,但組成不易,「至今仍沒有半點頭緒」;又透露長江實業主席李嘉誠將於短期內宣布「一項可以全民參與的公益活動……」。在香港社會仇商心態日益強烈之際,上述這類慈善義行若能成事,當有助紓解因貧富差距拉闊形成的社會對立氣氛。

大家清楚明白,投資者購買股票的唯一目的是賺錢(期待股價上升獲利或收取股息),有了錢之後,他們若行有餘力,相信不少人在看到不合理社會現象而覺得「義所當為」時會「慨然解囊」──阿當.史密斯在《道德情操論》中所說的「推己及人同情心」(empathy),人皆有之──這是何以每逢世界各地包括內地以至香港出現不可抗力的天災人禍時港人向來都踴躍捐輸的原因;正因為港人有捐款的傳統,操控公司大權的人千萬不要假股東之名代股東做善事,以他們的主要「任務」是為股東牟取最適利潤,是否應捐款及該如何捐款,留給股東自己決定才符合公平公道原則。

除了大財閥之外,歐美的「打工皇帝」、高薪厚「祿」的企業總裁,不少亦以自己(及家族)的財富成立基金,作其個人認為合適的慈善用途。代股東行善即用OPM做善事,在資本主義社會是絕無僅有的事(有些大企業以公司名義做善事,惟撥款與盈利相比微不足道;美國前財長保爾森數年前仍為高盛主席時,曾由公司撥款資助他個人興趣最濃的環保事業,即使那時公司年年賺大錢,股價升個不亦樂乎,捐款只屬蠅頭小數,亦為股東在股東大會上「面斥」)。四大地產商牽頭的扶貧基金若撥公司利潤作善款,一定要獲全體—不是大多數—股東贊成才稱恰當!

二、

事實上,別說企業不應替小股東做善事,企業主憑己意分配以其個人財富成立的慈善基金捐款,其正當性及有效性近來亦屢受論者質疑。以創辦人兼微軟大股東蓋茨夫婦為例,他們一共撥出三千多億港元成立基金(以蓋茨夫婦為名的基金去年底總資產三百五十二億美元;成立至今已捐出及答應捐出的款項高達二百多億美元),如此大手筆,不可說不樂善好施;可是,蓋茨最近仍大受抨擊。首先是,論者指出微軟財源廣進皆因把大部分工序外判到廉價勞工地區,那等於說美國工人並未因微軟生意興隆而受惠;而微軟這樣做,受益最深的為大股東蓋茨夫婦。換句話說,蓋茨成為世界首富是建築在犧牲美國工人利益之上,自己成巨富後「發財立品」,力爭無形收益,成為大善人;如果蓋茨真是慈悲為懷,為什麼不照顧自己同胞,他應把大部分工序留在國內,令美國工人有工作,而這可能是更有意義和值得稱頌的舉措!

其次是,蓋茨是不出世的電腦奇才,但絕不可能因為發大財便成為萬事通。這即是說,他怎能知道世上哪些物事最有接受資助的迫切性?蓋茨夫婦基金是組織結構嚴謹的機構(員工八百多),但捐款決策大權緊緊握在蓋茨父子及蓋茨夫人(三人同為基金會的聯席主席)手上,他們的若干決定引起爭議,因為亟待資金進行研究或救援的項目可能為其忽略、忽視。事實上,由捐出款項的「基金東主」決定應怎樣捐款,許多時會因個人喜惡而作出不是最合適的決定。換句話說,慈善家本身(及其親屬)最好退出基金決策層,既然有心做好事,便應相信專業人士的決定。

還有,第一代財閥白手興業,精明強幹,他們捐出巨款,說明確有回饋社會濟貧扶困解災救難與人為善之心;由他們主導的慈善基金因而都可做出世人確認的成績。可是,他們樹立了操控基金會的先例,未來由其不一定精明強幹亦不一定充滿善心的後代「話事」,基金會便可能變質……。美國和英國許多慈善基金會都由非家族成員管理,它們由社會賢達負責監督,由專業人才負責行政,其能世代相傳,令其家族流芳,原因在此。

香港富裕階級捐款做善事,向不後人(這從到處可見以他們為名的大廈大樓可見,而這不僅僅限於本港;不久前與一班友人同遊汕頭,那名「多嘴」導遊談起香港財主對故鄉貢獻甚多,腔調中聽不出感恩感激而是諷刺調侃,甚至竟然說「就快連公廁亦會冠上他們的名字!」),惟這些捐款都以他們個人、私人公司而非以公眾企業(上市公司)之名進行,希望「四大地產公司」的扶貧捐款亦循此路向而行。這即是說,「百分之一利潤」不應指上市公司而是私人財富!

回應 (7)
我要發表
平凡人
平凡人 2010/08/05 16:01:45 回覆

美国《时代》周刊对唐骏事件的报道(2010-08-04 18:25:10)

标签:杂谈分类:访谈录
一份可疑履历在中国引发诚信问题的辩论 记者Jessie Jiang (翻译:方舟子) 美国《时代》周刊2010年7月31日   唐骏似乎完美地展现了一个有全球眼光的成功中国商人的形象。他从微软中国区总裁的职位离职后,去帮助建设一个中国网络游戏帝国,并在2008年获得巨额薪水成为中国一家投资集团公司的总裁。但是这位商界巨子的学术成就看来被大大夸大了,许多他的中国崇拜者对这一事实似乎满不在乎,但已在全国引发了关于中国社会的诚信地位问题的讨论。   这个月早先时候,一位由生物学者转行的科普作家,以一己之力揭露学术造假而闻名的方舟子在其微博上披露说,唐骏从未像他在其自传的早期版本以及各种场合说的那样获得过加州理工学院的博士学位。方舟子说他查过加州理工的校友名单和美国大学博士论文数据库,但是在二者都未能找到唐骏的名字。   唐骏否认说过自己是加州理工的博士,把它归咎于他和出版社之间的沟通出了问题。在方舟子首次做出指控的5天后,唐骏告诉《中国日报》说,他的博士学位是从位于加州的西太平洋大学获得的。方舟子后来指出该学校在美国总审计局于2004年发布的报告中被归为文凭制造厂,并且不被中国教育部认可。唐骏还未对这一指控做出回应,但是中国一份杂志引用他的话说,“如果所有人都被你欺骗到了,就是一种能力,就是成功的标志。”   文凭造假在中国商业文化中并不少见。2001年,香港互联网巨头李泽锴被揭露出并未从斯坦福大学毕业,虽然他声称有这所名牌大学的学位。同年晚些时候,最大的中文门户网站的共同主席吴征也经历了相似的难堪,因为他被发现其博士文凭来自于美国一所未获认证的学校。   唐骏丑闻这个月在中国网上引发了一场夹杂各种反应和辩论的雪崩,归结到社会如何看待诚信。愤怒的网民要求唐骏道歉并辞去新华都总裁的职务,这家中国投资公司拥有一些在中国大陆和香港上市的子公司。但是唐骏的许多支持者争辩说应该宽容,认为对这一现象“文凭社会”要比造假的个人承担更大的责任。“唐骏毕竟是一个天才,”一名网民写道,“为什么我们要这么在乎他的文凭呢?”   这种态度受到了激烈批评。“这么多人(对丑闻)无动于衷或同情唐骏,这反映了我们社会总体上道德败坏,”上海复旦大学历史教授葛剑雄说,“(在这个社会)信任实际上是不存在的。”   直到现在,两个阵营的人数差不多。据北京一家市场调查公司最近在网上做的调查,3500名参加者中45.5%的人相信即便唐骏的确造假了,也应该“宽容地对待”。相同比例的人把“能力”视为一个人最重要的品质,而差不多数量的回答者则选择“诚信”。   在答复《时代》的电子邮件采访中,方舟子说他原本意料唐骏会无视造假指控,因为以前他揭露其他大人物时得到的都是这种反应。“在今天的中国,诚实不仅不被认可,而且常常被当成是愚蠢,”他说,“我知道许多中国人认为美国人很天真,容易骗。”   很难衡量唐骏从其声称拥有的学术履历中获得了多大的好处(如果有的话)。出生于1962年的唐骏在1994年被微软中国雇为高级经理,在2002年被提拔为微软中国总裁。两年后他加盟上海网络游戏公司盛大公司,该公司于2004年5月在纳斯达克上市。他最近跳槽到新华都一事得到了全国关注,因为据报道他设法得到价值1.46亿美元的公司股份作为年薪。几年来唐骏由于经常上电视谈话节目、到大学演讲,与听众分享令人敬仰的白手起家的发财故事,在中国变得家喻户晓。他题为《我的成功可以复制》的自传自2008年发行以来已重印5次。   自从针对唐骏的指控引起公众的关注以来,几星期已经过去了,但是尘埃还未落定。新华都的一名独立董事说他将尽快调查此事,但是公司至今未做正式决定。不管结果如何,葛剑雄相信,要解决学术造假泛滥的问题,靠像方舟子这样的单枪匹马的揭露者是远远不够的。“如果没有一个完全不同的社会信仰体系,我看不出如何能重建信任,”他说,“对此我丝毫不乐观。” http:www.time.comtimeworldarticle0,8599,2007297,00.html A Shady Resume Sparks Debate Over Honesty in China By JESSIE JIANG BEIJ
一份可疑履历在中国引发诚信问题的辩论
一份可疑履历在中国引发诚信问题的辩论 记者Jessie Jiang (翻译:方舟子) 美国《时代》周刊2010年7月31日   唐骏似乎完美地展现了一个有全球眼光的成功中国商人的形象。他从微软中国区总裁的职位离职后,去帮助建设一个中国网络游戏帝国,并在2008年获得巨额薪水成为中国一家投资集团公司的总裁。但是这位商界巨子的学术成就看来被大大夸大了,许多他的中国崇拜者对这一事实似乎满不在乎,但已在全国引发了关于中国社会的诚信地位问题的讨论。   这个月早先时候,一位由生物学者转行的科普作家,以一己之力揭露学术造假而闻名的方舟子在其微博上披露说,唐骏从未像他在其自传的早期版本以及各种场合说的那样获得过加州理工学院的博士学位。方舟子说他查过加州理工的校友名单和美国大学博士论文数据库,但是在二者都未能找到唐骏的名字。   唐骏否认说过自己是加州理工的博士,把它归咎于他和出版社之间的沟通出了问题。在方舟子首次做出指控的5天后,唐骏告诉《中国日报》说,他的博士学位是从位于加州的西太平洋大学获得的。方舟子后来指出该学校在美国总审计局于2004年发布的报告中被归为文凭制造厂,并且不被中国教育部认可。唐骏还未对这一指控做出回应,但是中国一份杂志引用他的话说,“如果所有人都被你欺骗到了,就是一种能力,就是成功的标志。”   文凭造假在中国商业文化中并不少见。2001年,香港互联网巨头李泽锴被揭露出并未从斯坦福大学毕业,虽然他声称有这所名牌大学的学位。同年晚些时候,最大的中文门户网站的共同主席吴征也经历了相似的难堪,因为他被发现其博士文凭来自于美国一所未获认证的学校。   唐骏丑闻这个月在中国网上引发了一场夹杂各种反应和辩论的雪崩,归结到社会如何看待诚信。愤怒的网民要求唐骏道歉并辞去新华都总裁的职务,这家中国投资公司拥有一些在中国大陆和香港上市的子公司。但是唐骏的许多支持者争辩说应该宽容,认为对这一现象“文凭社会”要比造假的个人承担更大的责任。“唐骏毕竟是一个天才,”一名网民写道,“为什么我们要这么在乎他的文凭呢?”   这种态度受到了激烈批评。“这么多人(对丑闻)无动于衷或同情唐骏,这反映了我们社会总体上道德败坏,”上海复旦大学历史教授葛剑雄说,“(在这个社会)信任实际上是不存在的。”   直到现在,两个阵营的人数差不多。据北京一家市场调查公司最近在网上做的调查,3500名参加者中45.5%的人相信即便唐骏的确造假了,也应该“宽容地对待”。相同比例的人把“能力”视为一个人最重要的品质,而差不多数量的回答者则选择“诚信”。   在答复《时代》的电子邮件采访中,方舟子说他原本意料唐骏会无视造假指控,因为以前他揭露其他大人物时得到的都是这种反应。“在今天的中国,诚实不仅不被认可,而且常常被当成是愚蠢,”他说,“我知道许多中国人认为美国人很天真,容易骗。”   很难衡量唐骏从其声称拥有的学术履历中获得了多大的好处(如果有的话)。出生于1962年的唐骏在1994年被微软中国雇为高级经理,在2002年被提拔为微软中国总裁。两年后他加盟上海网络游戏公司盛大公司,该公司于2004年5月在纳斯达克上市。他最近跳槽到新华都一事得到了全国关注,因为据报道他设法得到价值1.46亿美元的公司股份作为年薪。几年来唐骏由于经常上电视谈话节目、到大学演讲,与听众分享令人敬仰的白手起家的发财故事,在中国变得家喻户晓。他题为《我的成功可以复制》的自传自2008年发行以来已重印5次。   自从针对唐骏的指控引起公众的关注以来,几星期已经过去了,但是尘埃还未落定。新华都的一名独立董事说他将尽快调查此事,但是公司至今未做正式决定。不管结果如何,葛剑雄相信,要解决学术造假泛滥的问题,靠像方舟子这样的单枪匹马的揭露者是远远不够的。“如果没有一个完全不同的社会信仰体系,我看不出如何能重建信任,”他说,“对此我丝毫不乐观。” http:www.time.comtimeworldarticle0,8599,2007297,00.html A Shady Resume Sparks Debate Over Honesty in China By JESSIE JIANG BEIJ

记者Jessie Jiang
spread problem of academic fraud will take much more than individual whistleblowers like Fang to solve. I dont see how trust can be restored without an entirely different social belief system, he says. Im not optimistic about it at all.
(翻译:方舟子)

一份可疑履历在中国引发诚信问题的辩论 记者Jessie Jiang (翻译:方舟子) 美国《时代》周刊2010年7月31日   唐骏似乎完美地展现了一个有全球眼光的成功中国商人的形象。他从微软中国区总裁的职位离职后,去帮助建设一个中国网络游戏帝国,并在2008年获得巨额薪水成为中国一家投资集团公司的总裁。但是这位商界巨子的学术成就看来被大大夸大了,许多他的中国崇拜者对这一事实似乎满不在乎,但已在全国引发了关于中国社会的诚信地位问题的讨论。   这个月早先时候,一位由生物学者转行的科普作家,以一己之力揭露学术造假而闻名的方舟子在其微博上披露说,唐骏从未像他在其自传的早期版本以及各种场合说的那样获得过加州理工学院的博士学位。方舟子说他查过加州理工的校友名单和美国大学博士论文数据库,但是在二者都未能找到唐骏的名字。   唐骏否认说过自己是加州理工的博士,把它归咎于他和出版社之间的沟通出了问题。在方舟子首次做出指控的5天后,唐骏告诉《中国日报》说,他的博士学位是从位于加州的西太平洋大学获得的。方舟子后来指出该学校在美国总审计局于2004年发布的报告中被归为文凭制造厂,并且不被中国教育部认可。唐骏还未对这一指控做出回应,但是中国一份杂志引用他的话说,“如果所有人都被你欺骗到了,就是一种能力,就是成功的标志。”   文凭造假在中国商业文化中并不少见。2001年,香港互联网巨头李泽锴被揭露出并未从斯坦福大学毕业,虽然他声称有这所名牌大学的学位。同年晚些时候,最大的中文门户网站的共同主席吴征也经历了相似的难堪,因为他被发现其博士文凭来自于美国一所未获认证的学校。   唐骏丑闻这个月在中国网上引发了一场夹杂各种反应和辩论的雪崩,归结到社会如何看待诚信。愤怒的网民要求唐骏道歉并辞去新华都总裁的职务,这家中国投资公司拥有一些在中国大陆和香港上市的子公司。但是唐骏的许多支持者争辩说应该宽容,认为对这一现象“文凭社会”要比造假的个人承担更大的责任。“唐骏毕竟是一个天才,”一名网民写道,“为什么我们要这么在乎他的文凭呢?”   这种态度受到了激烈批评。“这么多人(对丑闻)无动于衷或同情唐骏,这反映了我们社会总体上道德败坏,”上海复旦大学历史教授葛剑雄说,“(在这个社会)信任实际上是不存在的。”   直到现在,两个阵营的人数差不多。据北京一家市场调查公司最近在网上做的调查,3500名参加者中45.5%的人相信即便唐骏的确造假了,也应该“宽容地对待”。相同比例的人把“能力”视为一个人最重要的品质,而差不多数量的回答者则选择“诚信”。   在答复《时代》的电子邮件采访中,方舟子说他原本意料唐骏会无视造假指控,因为以前他揭露其他大人物时得到的都是这种反应。“在今天的中国,诚实不仅不被认可,而且常常被当成是愚蠢,”他说,“我知道许多中国人认为美国人很天真,容易骗。”   很难衡量唐骏从其声称拥有的学术履历中获得了多大的好处(如果有的话)。出生于1962年的唐骏在1994年被微软中国雇为高级经理,在2002年被提拔为微软中国总裁。两年后他加盟上海网络游戏公司盛大公司,该公司于2004年5月在纳斯达克上市。他最近跳槽到新华都一事得到了全国关注,因为据报道他设法得到价值1.46亿美元的公司股份作为年薪。几年来唐骏由于经常上电视谈话节目、到大学演讲,与听众分享令人敬仰的白手起家的发财故事,在中国变得家喻户晓。他题为《我的成功可以复制》的自传自2008年发行以来已重印5次。   自从针对唐骏的指控引起公众的关注以来,几星期已经过去了,但是尘埃还未落定。新华都的一名独立董事说他将尽快调查此事,但是公司至今未做正式决定。不管结果如何,葛剑雄相信,要解决学术造假泛滥的问题,靠像方舟子这样的单枪匹马的揭露者是远远不够的。“如果没有一个完全不同的社会信仰体系,我看不出如何能重建信任,”他说,“对此我丝毫不乐观。” http:www.time.comtimeworldarticle0,8599,2007297,00.html A Shady Resume Sparks Debate Over Honesty in China By JESSIE JIANG BEIJ
美国《时代》周刊2010年7月31日

articipants believed that Tangs alleged misconduct, if true, should be treated with tolerance. The same percentage of people viewed ability as the most important aspect of a person, while nearly as many respondents picked honesty. In an e-mail response to TIME, Fang says he expected Tang would just ignore the accusation, because that was the reaction he had got when exposing other big shots. In todays China, honesty is not only unacknowledged but often regarded as stupidity, he says. I know many Chinese think Americans are na?ve and easily fooled. It is hard to gauge how much Tang has benefited, if at all, from the academic credentials he claimed to possess. Born in 1962, Tang was hired by Microsoft in 1994 as a senior manager and was promoted to president of Microsoft China in 2002. Two years later, he joined Shanda Interactive Entertainment Limited, a Shanghai-based online gaming company that became listed on NASDAQ in May 2004. Tangs latest move to New Huadu gained national attention as he reportedly brokered an annual salary package worth $146 million in company stock shares. Over the years, Tang has emerged as a household name in China as he frequented TV talk shows and university podiums, sharing rags-to-riches stories with audiences often gripped with admiration. His autobiography, titled My Success Can Be Replicated, has been reprinted five times since its release in 2008. It has been weeks since the accusations against Tang first caught the publics eye, and yet the dust is far from settling. An independent director with New Huadu said that he would investigate the matter as soon as possible, but no official decision has been reached by the company so far. No matter what the result, Fudan Universitys Ge believes that the wide
  唐骏似乎完美地展现了一个有全球眼光的成功中国商人的形象。他从微软中国区总裁的职位离职后,去帮助建设一个中国网络游戏帝国,并在2008年获得巨额薪水成为中国一家投资集团公司的总裁。但是这位商界巨子的学术成就看来被大大夸大了,许多他的中国崇拜者对这一事实似乎满不在乎,但已在全国引发了关于中国社会的诚信地位问题的讨论。

一份可疑履历在中国引发诚信问题的辩论 记者Jessie Jiang (翻译:方舟子) 美国《时代》周刊2010年7月31日   唐骏似乎完美地展现了一个有全球眼光的成功中国商人的形象。他从微软中国区总裁的职位离职后,去帮助建设一个中国网络游戏帝国,并在2008年获得巨额薪水成为中国一家投资集团公司的总裁。但是这位商界巨子的学术成就看来被大大夸大了,许多他的中国崇拜者对这一事实似乎满不在乎,但已在全国引发了关于中国社会的诚信地位问题的讨论。   这个月早先时候,一位由生物学者转行的科普作家,以一己之力揭露学术造假而闻名的方舟子在其微博上披露说,唐骏从未像他在其自传的早期版本以及各种场合说的那样获得过加州理工学院的博士学位。方舟子说他查过加州理工的校友名单和美国大学博士论文数据库,但是在二者都未能找到唐骏的名字。   唐骏否认说过自己是加州理工的博士,把它归咎于他和出版社之间的沟通出了问题。在方舟子首次做出指控的5天后,唐骏告诉《中国日报》说,他的博士学位是从位于加州的西太平洋大学获得的。方舟子后来指出该学校在美国总审计局于2004年发布的报告中被归为文凭制造厂,并且不被中国教育部认可。唐骏还未对这一指控做出回应,但是中国一份杂志引用他的话说,“如果所有人都被你欺骗到了,就是一种能力,就是成功的标志。”   文凭造假在中国商业文化中并不少见。2001年,香港互联网巨头李泽锴被揭露出并未从斯坦福大学毕业,虽然他声称有这所名牌大学的学位。同年晚些时候,最大的中文门户网站的共同主席吴征也经历了相似的难堪,因为他被发现其博士文凭来自于美国一所未获认证的学校。   唐骏丑闻这个月在中国网上引发了一场夹杂各种反应和辩论的雪崩,归结到社会如何看待诚信。愤怒的网民要求唐骏道歉并辞去新华都总裁的职务,这家中国投资公司拥有一些在中国大陆和香港上市的子公司。但是唐骏的许多支持者争辩说应该宽容,认为对这一现象“文凭社会”要比造假的个人承担更大的责任。“唐骏毕竟是一个天才,”一名网民写道,“为什么我们要这么在乎他的文凭呢?”   这种态度受到了激烈批评。“这么多人(对丑闻)无动于衷或同情唐骏,这反映了我们社会总体上道德败坏,”上海复旦大学历史教授葛剑雄说,“(在这个社会)信任实际上是不存在的。”   直到现在,两个阵营的人数差不多。据北京一家市场调查公司最近在网上做的调查,3500名参加者中45.5%的人相信即便唐骏的确造假了,也应该“宽容地对待”。相同比例的人把“能力”视为一个人最重要的品质,而差不多数量的回答者则选择“诚信”。   在答复《时代》的电子邮件采访中,方舟子说他原本意料唐骏会无视造假指控,因为以前他揭露其他大人物时得到的都是这种反应。“在今天的中国,诚实不仅不被认可,而且常常被当成是愚蠢,”他说,“我知道许多中国人认为美国人很天真,容易骗。”   很难衡量唐骏从其声称拥有的学术履历中获得了多大的好处(如果有的话)。出生于1962年的唐骏在1994年被微软中国雇为高级经理,在2002年被提拔为微软中国总裁。两年后他加盟上海网络游戏公司盛大公司,该公司于2004年5月在纳斯达克上市。他最近跳槽到新华都一事得到了全国关注,因为据报道他设法得到价值1.46亿美元的公司股份作为年薪。几年来唐骏由于经常上电视谈话节目、到大学演讲,与听众分享令人敬仰的白手起家的发财故事,在中国变得家喻户晓。他题为《我的成功可以复制》的自传自2008年发行以来已重印5次。   自从针对唐骏的指控引起公众的关注以来,几星期已经过去了,但是尘埃还未落定。新华都的一名独立董事说他将尽快调查此事,但是公司至今未做正式决定。不管结果如何,葛剑雄相信,要解决学术造假泛滥的问题,靠像方舟子这样的单枪匹马的揭露者是远远不够的。“如果没有一个完全不同的社会信仰体系,我看不出如何能重建信任,”他说,“对此我丝毫不乐观。” http:www.time.comtimeworldarticle0,8599,2007297,00.html A Shady Resume Sparks Debate Over Honesty in China By JESSIE JIANG BEIJ
  这个月早先时候,一位由生物学者转行的科普作家,以一己之力揭露学术造假而闻名的方舟子在其微博上披露说,唐骏从未像他在其自传的早期版本以及各种场合说的那样获得过加州理工学院的博士学位。方舟子说他查过加州理工的校友名单和美国大学博士论文数据库,但是在二者都未能找到唐骏的名字。

spread problem of academic fraud will take much more than individual whistleblowers like Fang to solve. I dont see how trust can be restored without an entirely different social belief system, he says. Im not optimistic about it at all.
  唐骏否认说过自己是加州理工的博士,把它归咎于他和出版社之间的沟通出了问题。在方舟子首次做出指控的5天后,唐骏告诉《中国日报》说,他的博士学位是从位于加州的西太平洋大学获得的。方舟子后来指出该学校在美国总审计局于2004年发布的报告中被归为文凭制造厂,并且不被中国教育部认可。唐骏还未对这一指控做出回应,但是中国一份杂志引用他的话说,“如果所有人都被你欺骗到了,就是一种能力,就是成功的标志。”

nce been quoted by a Chinese magazine saying, If your sincerity fools everyone, then its a skill and a sign of success. Diploma frauds are hardly unheard of in Chinese business culture. In 2001, Richard Li, a Hong Kong-based Internet tycoon, was exposed as having never graduated from Stanford University even though he had claimed to own a degree from that prestigious campus. Later that year, Wu Zheng, a co-chairman of the biggest Chinese-language web portal, went through a similar embarrassment when he was found to have received his Ph.D. from an unaccredited school in the U.S. Tangs scandal has triggered an avalanche of mixed reactions and debates this month in the Chinese blogosphere that boil down to how honesty is valued in society. Indignant netizens have called for Tang to apologize and resign as chief executive of the New Huadu Industrial Group, a Chinese investment corporation that owns companies listed on both mainland China and Hong Kong stock markets. But Tangs many supporters argue for tolerance, holding a diploma-oriented society more responsible for this phenomenon than fraudulent individuals. Tang Jun is a talented person after all, wrote an Internet user. Why should we dwell so much on his diploma? (Watch a video about Chinas knockoff electric carmakers.) That attitude has critics up in arms. The fact that so many people are apathetic [to the scandal] or sympathizing with Tang reflects the moral corruption of our society as a whole, says Ge Jianxiong, professor of history at Fudan University in Shanghai. Trust is practically nonexistent [in this society]. Still, for now, the two camps are about an even split. According to a recent online survey conducted by a Beijing-based market research company, 45.5% of the 3,500 p
  文凭造假在中国商业文化中并不少见。2001年,香港互联网巨头李泽锴被揭露出并未从斯坦福大学毕业,虽然他声称有这所名牌大学的学位。同年晚些时候,最大的中文门户网站的共同主席吴征也经历了相似的难堪,因为他被发现其博士文凭来自于美国一所未获认证的学校。

articipants believed that Tangs alleged misconduct, if true, should be treated with tolerance. The same percentage of people viewed ability as the most important aspect of a person, while nearly as many respondents picked honesty. In an e-mail response to TIME, Fang says he expected Tang would just ignore the accusation, because that was the reaction he had got when exposing other big shots. In todays China, honesty is not only unacknowledged but often regarded as stupidity, he says. I know many Chinese think Americans are na?ve and easily fooled. It is hard to gauge how much Tang has benefited, if at all, from the academic credentials he claimed to possess. Born in 1962, Tang was hired by Microsoft in 1994 as a senior manager and was promoted to president of Microsoft China in 2002. Two years later, he joined Shanda Interactive Entertainment Limited, a Shanghai-based online gaming company that became listed on NASDAQ in May 2004. Tangs latest move to New Huadu gained national attention as he reportedly brokered an annual salary package worth $146 million in company stock shares. Over the years, Tang has emerged as a household name in China as he frequented TV talk shows and university podiums, sharing rags-to-riches stories with audiences often gripped with admiration. His autobiography, titled My Success Can Be Replicated, has been reprinted five times since its release in 2008. It has been weeks since the accusations against Tang first caught the publics eye, and yet the dust is far from settling. An independent director with New Huadu said that he would investigate the matter as soon as possible, but no official decision has been reached by the company so far. No matter what the result, Fudan Universitys Ge believes that the wide
  唐骏丑闻这个月在中国网上引发了一场夹杂各种反应和辩论的雪崩,归结到社会如何看待诚信。愤怒的网民要求唐骏道歉并辞去新华都总裁的职务,这家中国投资公司拥有一些在中国大陆和香港上市的子公司。但是唐骏的许多支持者争辩说应该宽容,认为对这一现象“文凭社会”要比造假的个人承担更大的责任。“唐骏毕竟是一个天才,”一名网民写道,“为什么我们要这么在乎他的文凭呢?”

articipants believed that Tangs alleged misconduct, if true, should be treated with tolerance. The same percentage of people viewed ability as the most important aspect of a person, while nearly as many respondents picked honesty. In an e-mail response to TIME, Fang says he expected Tang would just ignore the accusation, because that was the reaction he had got when exposing other big shots. In todays China, honesty is not only unacknowledged but often regarded as stupidity, he says. I know many Chinese think Americans are na?ve and easily fooled. It is hard to gauge how much Tang has benefited, if at all, from the academic credentials he claimed to possess. Born in 1962, Tang was hired by Microsoft in 1994 as a senior manager and was promoted to president of Microsoft China in 2002. Two years later, he joined Shanda Interactive Entertainment Limited, a Shanghai-based online gaming company that became listed on NASDAQ in May 2004. Tangs latest move to New Huadu gained national attention as he reportedly brokered an annual salary package worth $146 million in company stock shares. Over the years, Tang has emerged as a household name in China as he frequented TV talk shows and university podiums, sharing rags-to-riches stories with audiences often gripped with admiration. His autobiography, titled My Success Can Be Replicated, has been reprinted five times since its release in 2008. It has been weeks since the accusations against Tang first caught the publics eye, and yet the dust is far from settling. An independent director with New Huadu said that he would investigate the matter as soon as possible, but no official decision has been reached by the company so far. No matter what the result, Fudan Universitys Ge believes that the wide
  这种态度受到了激烈批评。“这么多人(对丑闻)无动于衷或同情唐骏,这反映了我们社会总体上道德败坏,”上海复旦大学历史教授葛剑雄说,“(在这个社会)信任实际上是不存在的。”

nce been quoted by a Chinese magazine saying, If your sincerity fools everyone, then its a skill and a sign of success. Diploma frauds are hardly unheard of in Chinese business culture. In 2001, Richard Li, a Hong Kong-based Internet tycoon, was exposed as having never graduated from Stanford University even though he had claimed to own a degree from that prestigious campus. Later that year, Wu Zheng, a co-chairman of the biggest Chinese-language web portal, went through a similar embarrassment when he was found to have received his Ph.D. from an unaccredited school in the U.S. Tangs scandal has triggered an avalanche of mixed reactions and debates this month in the Chinese blogosphere that boil down to how honesty is valued in society. Indignant netizens have called for Tang to apologize and resign as chief executive of the New Huadu Industrial Group, a Chinese investment corporation that owns companies listed on both mainland China and Hong Kong stock markets. But Tangs many supporters argue for tolerance, holding a diploma-oriented society more responsible for this phenomenon than fraudulent individuals. Tang Jun is a talented person after all, wrote an Internet user. Why should we dwell so much on his diploma? (Watch a video about Chinas knockoff electric carmakers.) That attitude has critics up in arms. The fact that so many people are apathetic [to the scandal] or sympathizing with Tang reflects the moral corruption of our society as a whole, says Ge Jianxiong, professor of history at Fudan University in Shanghai. Trust is practically nonexistent [in this society]. Still, for now, the two camps are about an even split. According to a recent online survey conducted by a Beijing-based market research company, 45.5% of the 3,500 p
  直到现在,两个阵营的人数差不多。据北京一家市场调查公司最近在网上做的调查,3500名参加者中45.5%的人相信即便唐骏的确造假了,也应该“宽容地对待”。相同比例的人把“能力”视为一个人最重要的品质,而差不多数量的回答者则选择“诚信”。

spread problem of academic fraud will take much more than individual whistleblowers like Fang to solve. I dont see how trust can be restored without an entirely different social belief system, he says. Im not optimistic about it at all.
  在答复《时代》的电子邮件采访中,方舟子说他原本意料唐骏会无视造假指控,因为以前他揭露其他大人物时得到的都是这种反应。“在今天的中国,诚实不仅不被认可,而且常常被当成是愚蠢,”他说,“我知道许多中国人认为美国人很天真,容易骗。”

nce been quoted by a Chinese magazine saying, If your sincerity fools everyone, then its a skill and a sign of success. Diploma frauds are hardly unheard of in Chinese business culture. In 2001, Richard Li, a Hong Kong-based Internet tycoon, was exposed as having never graduated from Stanford University even though he had claimed to own a degree from that prestigious campus. Later that year, Wu Zheng, a co-chairman of the biggest Chinese-language web portal, went through a similar embarrassment when he was found to have received his Ph.D. from an unaccredited school in the U.S. Tangs scandal has triggered an avalanche of mixed reactions and debates this month in the Chinese blogosphere that boil down to how honesty is valued in society. Indignant netizens have called for Tang to apologize and resign as chief executive of the New Huadu Industrial Group, a Chinese investment corporation that owns companies listed on both mainland China and Hong Kong stock markets. But Tangs many supporters argue for tolerance, holding a diploma-oriented society more responsible for this phenomenon than fraudulent individuals. Tang Jun is a talented person after all, wrote an Internet user. Why should we dwell so much on his diploma? (Watch a video about Chinas knockoff electric carmakers.) That attitude has critics up in arms. The fact that so many people are apathetic [to the scandal] or sympathizing with Tang reflects the moral corruption of our society as a whole, says Ge Jianxiong, professor of history at Fudan University in Shanghai. Trust is practically nonexistent [in this society]. Still, for now, the two camps are about an even split. According to a recent online survey conducted by a Beijing-based market research company, 45.5% of the 3,500 p
  很难衡量唐骏从其声称拥有的学术履历中获得了多大的好处(如果有的话)。出生于1962年的唐骏在1994年被微软中国雇为高级经理,在2002年被提拔为微软中国总裁。两年后他加盟上海网络游戏公司盛大公司,该公司于2004年5月在纳斯达克上市。他最近跳槽到新华都一事得到了全国关注,因为据报道他设法得到价值1.46亿美元的公司股份作为年薪。几年来唐骏由于经常上电视谈话节目、到大学演讲,与听众分享令人敬仰的白手起家的发财故事,在中国变得家喻户晓。他题为《我的成功可以复制》的自传自2008年发行以来已重印5次。

ING Saturday, Jul. 31, 2010 Tang Jun, President of Newhuadu Industrial Group Co., Ltd., speaks during a forum in Beijing on May 29, 2010 Wang Zhou Bj Imaginechina AP Tang Jun seemed to embody the ideal of a successful, globally minded Chinese businessman. After leaving his post as president of Microsofts China operation, he went on to help build a Chinese online gaming empire and in 2008 landed a huge salary as the head of a Chinese investment conglomerate. But it appears that the business titans academic achievements were significantly embellished — a fact that doesnt seem to concern many of his Chinese fans but has nonetheless catalyzed a nationwide discussion on the place of integrity in Chinese society. Earlier this month, Fang Shimin, a biologist-turned science writer who has become famous in his own right for exposing academic frauds, revealed on his micro-blog that Tang never earned a doctorate from the California Institute of Technology as he claimed in an early version of his autobiography and various other occasions. Fang said that he had checked the Caltech alumni list and an online doctoral dissertation database, but had failed to locate Tangs name on either one of them. (See pictures of the making of modern China.) Tang denied ever having made the claim, dismissing it as a communication glitch between him and his books publisher. Five days after Fangs initial accusation, Tang told the China Daily that he received his Ph.D. at the California-based Pacific Western University, a school that Fang later pointed out was categorized as a diploma mill by a 2004 United States General Accounting Office report, and was not acknowledged by the Chinese Ministry of Education. Tang has yet to respond to that allegation, but has si
  自从针对唐骏的指控引起公众的关注以来,几星期已经过去了,但是尘埃还未落定。新华都的一名独立董事说他将尽快调查此事,但是公司至今未做正式决定。不管结果如何,葛剑雄相信,要解决学术造假泛滥的问题,靠像方舟子这样的单枪匹马的揭露者是远远不够的。“如果没有一个完全不同的社会信仰体系,我看不出如何能重建信任,”他说,“对此我丝毫不乐观。”

nce been quoted by a Chinese magazine saying, If your sincerity fools everyone, then its a skill and a sign of success. Diploma frauds are hardly unheard of in Chinese business culture. In 2001, Richard Li, a Hong Kong-based Internet tycoon, was exposed as having never graduated from Stanford University even though he had claimed to own a degree from that prestigious campus. Later that year, Wu Zheng, a co-chairman of the biggest Chinese-language web portal, went through a similar embarrassment when he was found to have received his Ph.D. from an unaccredited school in the U.S. Tangs scandal has triggered an avalanche of mixed reactions and debates this month in the Chinese blogosphere that boil down to how honesty is valued in society. Indignant netizens have called for Tang to apologize and resign as chief executive of the New Huadu Industrial Group, a Chinese investment corporation that owns companies listed on both mainland China and Hong Kong stock markets. But Tangs many supporters argue for tolerance, holding a diploma-oriented society more responsible for this phenomenon than fraudulent individuals. Tang Jun is a talented person after all, wrote an Internet user. Why should we dwell so much on his diploma? (Watch a video about Chinas knockoff electric carmakers.) That attitude has critics up in arms. The fact that so many people are apathetic [to the scandal] or sympathizing with Tang reflects the moral corruption of our society as a whole, says Ge Jianxiong, professor of history at Fudan University in Shanghai. Trust is practically nonexistent [in this society]. Still, for now, the two camps are about an even split. According to a recent online survey conducted by a Beijing-based market research company, 45.5% of the 3,500 p
http://www.time.com/time/world/article/0,8599,2007297,00.html
spread problem of academic fraud will take much more than individual whistleblowers like Fang to solve. I dont see how trust can be restored without an entirely different social belief system, he says. Im not optimistic about it at all.
A Shady Resume Sparks Debate Over Honesty in China
By JESSIE JIANG / BEIJING Saturday, Jul. 31, 2010
nce been quoted by a Chinese magazine saying, If your sincerity fools everyone, then its a skill and a sign of success. Diploma frauds are hardly unheard of in Chinese business culture. In 2001, Richard Li, a Hong Kong-based Internet tycoon, was exposed as having never graduated from Stanford University even though he had claimed to own a degree from that prestigious campus. Later that year, Wu Zheng, a co-chairman of the biggest Chinese-language web portal, went through a similar embarrassment when he was found to have received his Ph.D. from an unaccredited school in the U.S. Tangs scandal has triggered an avalanche of mixed reactions and debates this month in the Chinese blogosphere that boil down to how honesty is valued in society. Indignant netizens have called for Tang to apologize and resign as chief executive of the New Huadu Industrial Group, a Chinese investment corporation that owns companies listed on both mainland China and Hong Kong stock markets. But Tangs many supporters argue for tolerance, holding a diploma-oriented society more responsible for this phenomenon than fraudulent individuals. Tang Jun is a talented person after all, wrote an Internet user. Why should we dwell so much on his diploma? (Watch a video about Chinas knockoff electric carmakers.) That attitude has critics up in arms. The fact that so many people are apathetic [to the scandal] or sympathizing with Tang reflects the moral corruption of our society as a whole, says Ge Jianxiong, professor of history at Fudan University in Shanghai. Trust is practically nonexistent [in this society]. Still, for now, the two camps are about an even split. According to a recent online survey conducted by a Beijing-based market research company, 45.5% of the 3,500 p

nce been quoted by a Chinese magazine saying, If your sincerity fools everyone, then its a skill and a sign of success. Diploma frauds are hardly unheard of in Chinese business culture. In 2001, Richard Li, a Hong Kong-based Internet tycoon, was exposed as having never graduated from Stanford University even though he had claimed to own a degree from that prestigious campus. Later that year, Wu Zheng, a co-chairman of the biggest Chinese-language web portal, went through a similar embarrassment when he was found to have received his Ph.D. from an unaccredited school in the U.S. Tangs scandal has triggered an avalanche of mixed reactions and debates this month in the Chinese blogosphere that boil down to how honesty is valued in society. Indignant netizens have called for Tang to apologize and resign as chief executive of the New Huadu Industrial Group, a Chinese investment corporation that owns companies listed on both mainland China and Hong Kong stock markets. But Tangs many supporters argue for tolerance, holding a diploma-oriented society more responsible for this phenomenon than fraudulent individuals. Tang Jun is a talented person after all, wrote an Internet user. Why should we dwell so much on his diploma? (Watch a video about Chinas knockoff electric carmakers.) That attitude has critics up in arms. The fact that so many people are apathetic [to the scandal] or sympathizing with Tang reflects the moral corruption of our society as a whole, says Ge Jianxiong, professor of history at Fudan University in Shanghai. Trust is practically nonexistent [in this society]. Still, for now, the two camps are about an even split. According to a recent online survey conducted by a Beijing-based market research company, 45.5% of the 3,500 p
Tang Jun, President of Newhuadu Industrial Group Co., Ltd., speaks during a forum in Beijing on May 29, 2010
Wang Zhou Bj / Imaginechina / AP
ING Saturday, Jul. 31, 2010 Tang Jun, President of Newhuadu Industrial Group Co., Ltd., speaks during a forum in Beijing on May 29, 2010 Wang Zhou Bj Imaginechina AP Tang Jun seemed to embody the ideal of a successful, globally minded Chinese businessman. After leaving his post as president of Microsofts China operation, he went on to help build a Chinese online gaming empire and in 2008 landed a huge salary as the head of a Chinese investment conglomerate. But it appears that the business titans academic achievements were significantly embellished — a fact that doesnt seem to concern many of his Chinese fans but has nonetheless catalyzed a nationwide discussion on the place of integrity in Chinese society. Earlier this month, Fang Shimin, a biologist-turned science writer who has become famous in his own right for exposing academic frauds, revealed on his micro-blog that Tang never earned a doctorate from the California Institute of Technology as he claimed in an early version of his autobiography and various other occasions. Fang said that he had checked the Caltech alumni list and an online doctoral dissertation database, but had failed to locate Tangs name on either one of them. (See pictures of the making of modern China.) Tang denied ever having made the claim, dismissing it as a communication glitch between him and his books publisher. Five days after Fangs initial accusation, Tang told the China Daily that he received his Ph.D. at the California-based Pacific Western University, a school that Fang later pointed out was categorized as a diploma mill by a 2004 United States General Accounting Office report, and was not acknowledged by the Chinese Ministry of Education. Tang has yet to respond to that allegation, but has si

Tang Jun seemed to embody the ideal of a successful, globally minded Chinese businessman. After leaving his post as president of Microsoft's China operation, he went on to help build a Chinese online gaming empire and in 2008 landed a huge salary as the head of a Chinese investment conglomerate. But it appears that the business titan's academic achievements were significantly embellished — a fact that doesn't seem to concern many of his Chinese fans but has nonetheless catalyzed a nationwide discussion on the place of integrity in Chinese society.
spread problem of academic fraud will take much more than individual whistleblowers like Fang to solve. I dont see how trust can be restored without an entirely different social belief system, he says. Im not optimistic about it at all.
Earlier this month, Fang Shimin, a biologist-turned science writer who has become famous in his own right for exposing academic frauds, revealed on his micro-blog that Tang never earned a doctorate from the California Institute of Technology as he claimed in an early version of his autobiography and various other occasions. Fang said that he had checked the Caltech alumni list and an online doctoral dissertation database, but had failed to locate Tang's name on either one of them.
(See pictures of the making of modern China.)
Tang denied ever having made the claim, dismissing it as a communication glitch between him and his book's publisher. Five days after Fang's initial accusation, Tang told the China Daily that he received his Ph.D. at the California-based Pacific Western University, a school that Fang later pointed out was categorized as a diploma mill by a 2004 United States General Accounting Office report, and was not acknowledged by the Chinese Ministry of Education. Tang has yet to respond to that allegation, but has since been quoted by a Chinese magazine saying, "If your sincerity fools everyone, then it's a skill and a sign of success."
ING Saturday, Jul. 31, 2010 Tang Jun, President of Newhuadu Industrial Group Co., Ltd., speaks during a forum in Beijing on May 29, 2010 Wang Zhou Bj Imaginechina AP Tang Jun seemed to embody the ideal of a successful, globally minded Chinese businessman. After leaving his post as president of Microsofts China operation, he went on to help build a Chinese online gaming empire and in 2008 landed a huge salary as the head of a Chinese investment conglomerate. But it appears that the business titans academic achievements were significantly embellished — a fact that doesnt seem to concern many of his Chinese fans but has nonetheless catalyzed a nationwide discussion on the place of integrity in Chinese society. Earlier this month, Fang Shimin, a biologist-turned science writer who has become famous in his own right for exposing academic frauds, revealed on his micro-blog that Tang never earned a doctorate from the California Institute of Technology as he claimed in an early version of his autobiography and various other occasions. Fang said that he had checked the Caltech alumni list and an online doctoral dissertation database, but had failed to locate Tangs name on either one of them. (See pictures of the making of modern China.) Tang denied ever having made the claim, dismissing it as a communication glitch between him and his books publisher. Five days after Fangs initial accusation, Tang told the China Daily that he received his Ph.D. at the California-based Pacific Western University, a school that Fang later pointed out was categorized as a diploma mill by a 2004 United States General Accounting Office report, and was not acknowledged by the Chinese Ministry of Education. Tang has yet to respond to that allegation, but has si
Diploma frauds are hardly unheard of in Chinese business culture. In 2001, Richard Li, a Hong Kong-based Internet tycoon, was exposed as having never graduated from Stanford University even though he had claimed to own a degree from that prestigious campus. Later that year, Wu Zheng, a co-chairman of the biggest Chinese-language web portal, went through a similar embarrassment when he was found to have received his Ph.D. from an unaccredited school in the U.S.
Tang's scandal has triggered an avalanche of mixed reactions and debates this month in the Chinese blogosphere that boil down to how honesty is valued in society. Indignant netizens have called for Tang to apologize and resign as chief executive of the New Huadu Industrial Group, a Chinese investment corporation that owns companies listed on both mainland China and Hong Kong stock markets. But Tang's many supporters argue for tolerance, holding "a diploma-oriented society" more responsible for this phenomenon than fraudulent individuals. "Tang Jun is a talented person after all," wrote an Internet user. "Why should we dwell so much on his diploma?"
(Watch a video about China's knockoff electric carmakers.)
nce been quoted by a Chinese magazine saying, If your sincerity fools everyone, then its a skill and a sign of success. Diploma frauds are hardly unheard of in Chinese business culture. In 2001, Richard Li, a Hong Kong-based Internet tycoon, was exposed as having never graduated from Stanford University even though he had claimed to own a degree from that prestigious campus. Later that year, Wu Zheng, a co-chairman of the biggest Chinese-language web portal, went through a similar embarrassment when he was found to have received his Ph.D. from an unaccredited school in the U.S. Tangs scandal has triggered an avalanche of mixed reactions and debates this month in the Chinese blogosphere that boil down to how honesty is valued in society. Indignant netizens have called for Tang to apologize and resign as chief executive of the New Huadu Industrial Group, a Chinese investment corporation that owns companies listed on both mainland China and Hong Kong stock markets. But Tangs many supporters argue for tolerance, holding a diploma-oriented society more responsible for this phenomenon than fraudulent individuals. Tang Jun is a talented person after all, wrote an Internet user. Why should we dwell so much on his diploma? (Watch a video about Chinas knockoff electric carmakers.) That attitude has critics up in arms. The fact that so many people are apathetic [to the scandal] or sympathizing with Tang reflects the moral corruption of our society as a whole, says Ge Jianxiong, professor of history at Fudan University in Shanghai. Trust is practically nonexistent [in this society]. Still, for now, the two camps are about an even split. According to a recent online survey conducted by a Beijing-based market research company, 45.5% of the 3,500 p
That attitude has critics up in arms. "The fact that so many people are apathetic [to the scandal] or sympathizing with Tang reflects the moral corruption of our society as a whole," says Ge Jianxiong, professor of history at Fudan University in Shanghai. "Trust is practically nonexistent [in this society]."
Still, for now, the two camps are about an even split. According to a recent online survey conducted by a Beijing-based market research company, 45.5% of the 3,500 participants believed that Tang's alleged misconduct, if true, should be "treated with tolerance." The same percentage of people viewed "ability" as the most important aspect of a person, while nearly as many respondents picked "honesty."
In an e-mail response to TIME, Fang says he expected Tang would just ignore the accusation, because that was the reaction he had got when exposing other big shots. "In today's China, honesty is not only unacknowledged but often regarded as stupidity," he says. "I know many Chinese think Americans are na?ve and easily fooled."
一份可疑履历在中国引发诚信问题的辩论 记者Jessie Jiang (翻译:方舟子) 美国《时代》周刊2010年7月31日   唐骏似乎完美地展现了一个有全球眼光的成功中国商人的形象。他从微软中国区总裁的职位离职后,去帮助建设一个中国网络游戏帝国,并在2008年获得巨额薪水成为中国一家投资集团公司的总裁。但是这位商界巨子的学术成就看来被大大夸大了,许多他的中国崇拜者对这一事实似乎满不在乎,但已在全国引发了关于中国社会的诚信地位问题的讨论。   这个月早先时候,一位由生物学者转行的科普作家,以一己之力揭露学术造假而闻名的方舟子在其微博上披露说,唐骏从未像他在其自传的早期版本以及各种场合说的那样获得过加州理工学院的博士学位。方舟子说他查过加州理工的校友名单和美国大学博士论文数据库,但是在二者都未能找到唐骏的名字。   唐骏否认说过自己是加州理工的博士,把它归咎于他和出版社之间的沟通出了问题。在方舟子首次做出指控的5天后,唐骏告诉《中国日报》说,他的博士学位是从位于加州的西太平洋大学获得的。方舟子后来指出该学校在美国总审计局于2004年发布的报告中被归为文凭制造厂,并且不被中国教育部认可。唐骏还未对这一指控做出回应,但是中国一份杂志引用他的话说,“如果所有人都被你欺骗到了,就是一种能力,就是成功的标志。”   文凭造假在中国商业文化中并不少见。2001年,香港互联网巨头李泽锴被揭露出并未从斯坦福大学毕业,虽然他声称有这所名牌大学的学位。同年晚些时候,最大的中文门户网站的共同主席吴征也经历了相似的难堪,因为他被发现其博士文凭来自于美国一所未获认证的学校。   唐骏丑闻这个月在中国网上引发了一场夹杂各种反应和辩论的雪崩,归结到社会如何看待诚信。愤怒的网民要求唐骏道歉并辞去新华都总裁的职务,这家中国投资公司拥有一些在中国大陆和香港上市的子公司。但是唐骏的许多支持者争辩说应该宽容,认为对这一现象“文凭社会”要比造假的个人承担更大的责任。“唐骏毕竟是一个天才,”一名网民写道,“为什么我们要这么在乎他的文凭呢?”   这种态度受到了激烈批评。“这么多人(对丑闻)无动于衷或同情唐骏,这反映了我们社会总体上道德败坏,”上海复旦大学历史教授葛剑雄说,“(在这个社会)信任实际上是不存在的。”   直到现在,两个阵营的人数差不多。据北京一家市场调查公司最近在网上做的调查,3500名参加者中45.5%的人相信即便唐骏的确造假了,也应该“宽容地对待”。相同比例的人把“能力”视为一个人最重要的品质,而差不多数量的回答者则选择“诚信”。   在答复《时代》的电子邮件采访中,方舟子说他原本意料唐骏会无视造假指控,因为以前他揭露其他大人物时得到的都是这种反应。“在今天的中国,诚实不仅不被认可,而且常常被当成是愚蠢,”他说,“我知道许多中国人认为美国人很天真,容易骗。”   很难衡量唐骏从其声称拥有的学术履历中获得了多大的好处(如果有的话)。出生于1962年的唐骏在1994年被微软中国雇为高级经理,在2002年被提拔为微软中国总裁。两年后他加盟上海网络游戏公司盛大公司,该公司于2004年5月在纳斯达克上市。他最近跳槽到新华都一事得到了全国关注,因为据报道他设法得到价值1.46亿美元的公司股份作为年薪。几年来唐骏由于经常上电视谈话节目、到大学演讲,与听众分享令人敬仰的白手起家的发财故事,在中国变得家喻户晓。他题为《我的成功可以复制》的自传自2008年发行以来已重印5次。   自从针对唐骏的指控引起公众的关注以来,几星期已经过去了,但是尘埃还未落定。新华都的一名独立董事说他将尽快调查此事,但是公司至今未做正式决定。不管结果如何,葛剑雄相信,要解决学术造假泛滥的问题,靠像方舟子这样的单枪匹马的揭露者是远远不够的。“如果没有一个完全不同的社会信仰体系,我看不出如何能重建信任,”他说,“对此我丝毫不乐观。” http:www.time.comtimeworldarticle0,8599,2007297,00.html A Shady Resume Sparks Debate Over Honesty in China By JESSIE JIANG BEIJ
It is hard to gauge how much Tang has benefited, if at all, from the academic credentials he claimed to possess. Born in 1962, Tang was hired by Microsoft in 1994 as a senior manager and was promoted to president of Microsoft China in 2002. Two years later, he joined Shanda Interactive Entertainment Limited, a Shanghai-based online gaming company that became listed on NASDAQ in May 2004. Tang's latest move to New Huadu gained national attention as he reportedly brokered an annual salary package worth $146 million in company stock shares. Over the years, Tang has emerged as a household name in China as he frequented TV talk shows and university podiums, sharing rags-to-riches stories with audiences often gripped with admiration. His autobiography, titled My Success Can Be Replicated, has been reprinted five times since its release in 2008.
It has been weeks since the accusations against Tang first caught the public's eye, and yet the dust is far from settling. An independent director with New Huadu said that he would investigate the matter as soon as possible, but no official decision has been reached by the company so far. No matter what the result, Fudan University's Ge believes that the widespread problem of academic fraud will take much more than individual whistleblowers like Fang to solve. "I don't see how trust can be restored without an entirely different social belief system," he says. "I'm not optimistic about it at all."
nce been quoted by a Chinese magazine saying, If your sincerity fools everyone, then its a skill and a sign of success. Diploma frauds are hardly unheard of in Chinese business culture. In 2001, Richard Li, a Hong Kong-based Internet tycoon, was exposed as having never graduated from Stanford University even though he had claimed to own a degree from that prestigious campus. Later that year, Wu Zheng, a co-chairman of the biggest Chinese-language web portal, went through a similar embarrassment when he was found to have received his Ph.D. from an unaccredited school in the U.S. Tangs scandal has triggered an avalanche of mixed reactions and debates this month in the Chinese blogosphere that boil down to how honesty is valued in society. Indignant netizens have called for Tang to apologize and resign as chief executive of the New Huadu Industrial Group, a Chinese investment corporation that owns companies listed on both mainland China and Hong Kong stock markets. But Tangs many supporters argue for tolerance, holding a diploma-oriented society more responsible for this phenomenon than fraudulent individuals. Tang Jun is a talented person after all, wrote an Internet user. Why should we dwell so much on his diploma? (Watch a video about Chinas knockoff electric carmakers.) That attitude has critics up in arms. The fact that so many people are apathetic [to the scandal] or sympathizing with Tang reflects the moral corruption of our society as a whole, says Ge Jianxiong, professor of history at Fudan University in Shanghai. Trust is practically nonexistent [in this society]. Still, for now, the two camps are about an even split. According to a recent online survey conducted by a Beijing-based market research company, 45.5% of the 3,500 p
平凡人
平凡人 2010/08/05 15:08:37 回覆
中国青少年想象力全球倒数第一
        2010-08-04 22:53:23
【多维新闻】国际组织近日对全球21个国家的青少年进行调查,结果显示中国青少年的想象力、创造力、计算能力排名均为倒数,教育家刘道玉认为是被传统教育所束缚。

据《长江日报》8月4日报道,教育进展国际评估组织2009年对全球21个国家进行的调查显示,中国孩子的计算能力排名世界第一,想象力却排名倒数第一,创造力排名倒数第五。在中小学生中,认为自己有好奇心和想象力的只占4.7%,而希望培养想象力和创造力的只占14.9%。

刘道玉认为,中国孩子的想象力状况令科学界陷入忧虑。“传统的教育观念束缚了孩子的想象空间,中国教育的解放必须从解放孩子的好奇心开始。”4日,刘道玉在武汉如是说。

此外,美国几个专业学会共同评出的影响人类20世纪生活的20项重大发明中,没有一项由中国人发明;中国学子每年在美国拿博士学位的有2,000人之多,为非美裔学生之冠,比排第二的印度多出1倍。但美国专家评论说,虽然中国学子成绩突出,想象力却大大缺乏。

刘道玉拿世界上两个最重视家庭教育的国家——中国和以色列做了比较。以色列家长教育奉行“狮子育儿法”:让小狮子离开母亲,自己学会生存;中国的家庭教育则走向两个极端:要么娇宠,要么棒喝。结果是,以色列的诺贝尔奖获得者有近10位,而中国却一个人也没有,“中国孩子的创造力被传统教育扼杀了”。

刘道玉以武汉以武汉一所学校应届毕业生为例说,75名毕业生全部被国外大学录取,20余人获得奖学金。而这75名学生中,绝大部分曾经在“体制内”受教育,成绩并不突出,有的孩子甚至被认定为“没前途、没希望”。

在另一种教育体系里,同样是这些学生,每天下午3时30分 就放学,参加各种活动展示自我,可以获得学分;主动上网或去图书馆查资料,完成研究性报告或论文,也可以积攒学分;而达到一定学分,就能申请理想的大学。学生因此有了目标和求知欲。

刘道玉说,中国“一考定终身”的应试教育,严重束缚了学生,埋没了学生的潜力和创造性。他提出,教育改革应首先从高考制度下手。如果现阶段无法取消高考,至少可以采取“一年多考”的形式,同时将考试与录取分开。只有高考“指挥棒”变了,孩子的好奇心才能回来。


(王晓萱 编辑)
平凡人
平凡人 2010/08/05 09:37:18 回覆
掉哪媽!頂硬上!

 

2010年8月5日

盈商奧袐

天奧共盈

行一百公里毅行者難,還是每一個星期絞盡腦汁寫一篇有關毅行者的文章難?富士康(2038)幫蘋果做代工,身水身汗,一個幾毫,養幾十萬工人,加少少人工已經要發盈警。看似很難做,但蘋果設計iPhone,要有一個科幻式的實驗室測試訊號,千錘百鍊之後依然落得個接收缺憾收場,似乎比富士康更難做。

結論是,你正在做的事情,就一定困難。你望見隔離做的事情,總覺得容易。這種心態,在商業世界更加明顯,永遠是人家的生意好做,自己的生意最難做。

我們接觸太多不同種類的生意,單以過去一年為例,每一盤生意無論經營情況好與壞,都總有難題。分別在於解決難題之後獎金多少而已。有些生意,搞掂幾道難關,所賺的是幾千萬上落。另一類你搞掂難題之後,賺埋未夠供樓。而最慘是,兩者的難題水平,並不與最後獎金成正比。

意思即是,1000萬獎金的難題並不比1000元獎金難上萬倍。人力有限,換言之,你一定要揀選對的難題解決,獲取最大回報。

最簡單一個例子,就算你打工,同一樣工種,在香港做及在大陸做,都已經可以是兩個世界。一個集團的市場總監,工作範圍大概是幫公司搞搞形象、辦辦活動,與各大傳媒打打關係,香港與大陸相信做法大同小異。在香港的收入,一年可能40、50萬上下。畢竟職銜只不過是虛名,總監並不代表年薪必定過百萬。

大陸的收入會是多少?真實個案是收入並不清楚,只知道是每月個人使費40、50萬,家裏的名牌手袋總值600萬元。至於其他有形資產,例如房屋股票現金,已經不好意思再問。

陳啟宗說,望見內地富豪買樓的狠勁,才知道自己窮。他太謙虛了,而富豪有錢是天經地義,否則如何配得上這兩個字。但一個打工仔,能夠有錢至這地步,才最恐怖。

正如開首所說,看似賺錢容易,這位總監必定有他的難題,解決了才有這筆驚人財富。

但換轉了他在香港這時空,恐怕他更本事都不會有能力個人每月使費40、50萬,這是1000萬與1000元難題的分別。

只要知道大陸的錢是分布得如何廣泛,就明白香港地產商何解只建豪宅(連陳啟宗都喊窮,你還有資格買樓?),為何香港證劵商一間一間被內地行家睇中,以及解釋了本地上市零售商盈利創新高。

我們開始脫稿,因為出差愈來愈頻密。但幾名合夥老闆,依然會抽時間練毅行者。最需要鍛鍊的,並非對腳,反而是頭。只要有意志爬都要爬完全程,最多完成後昏迷兩日,一於頂硬上。

www.theointegration.com

平凡人
平凡人 2010/08/04 09:30:18 回覆

阿梅

尋找下個王傳福

2010年8月4日

財經DNA

「通過自己的努力來賺大錢,感覺很好;通過別人的努力來賺大錢,感覺比前者更勝百倍。」

我對前者相當敬重,但對後者更感興趣,而股票投資應算是後者中的佼佼者。

購入某公司的股票,間接把資金交付到企業家及管理層的手中,希望通過他們的努力,把業務做大做強,最終為股東(即自己)創造價值。

有評論認為,股神熱門接班人李錄,只憑比亞迪(1211)一注獨中,未能顯出真工夫。的確,選中比亞迪可能是幸運,或許不太難。不過,能有膽大手押注、夠定力坐足全程,讓手中股份大幅升值十倍以上,倒不容易。你手上曾經有過一兩隻十倍股?

有的!我想大家也曾經擁有過如中移動(941)、中石油(857)或港交所(388)之類的股份。不過,能夠賺盡十倍回報,為自己財富大幅增值的,又有幾多人?

我隱約記得自己也曾在10元左右買入港交所股票,但在什麼價位賣掉、為什麼會賣掉,則沒法記起來了。唯一可以肯定的是,當年應該賺了些少錢,並為自己的那份「小聰明」感到洋洋得意。現在回看,實在是愚笨至極!直到今天,每次想起來還忍忍作痛。只好為當年的間歇性思覺失調,付上沉重的代價。

話說回來,要同時通過畢非德及芒格的法眼,又怎可能是平凡之輩?我想大家是過慮了。

那麼,在今天的股市內,還有十倍股存在嗎?長期都有,甚或已在你手上。在這個懶洋洋的周六下午,相信有不少企業家正處於世界的某個角落,埋頭苦幹為着自己的事業打拚。我肯定自己沒有王傳福【圖】的料子,但也希望成為李錄,有幸找到下一個王傳福。

http︰//moybeanplayground.blogspot.com

平凡人
平凡人 2010/08/03 11:59:35 回覆

龍蝦質量白菜價

下一步,吉利主要是選址中國的生產基地,中國的銷售增長必然在2年以後大於中國以外的全球銷售額。

答案是:

1。全國的處級或以上的官員都可以享受公費購買沃爾沃(Volvo)車。這個龐大的公務員群體,估計每年就可以賣出10萬輛。取代奧迪(合資品牌)的位置。

2。中國的富有群體,增加了除奔馳寶馬(系列單一,而且低檔次的系列,臉上無光)以外的選擇。每年也可以賣出10萬輛。

平凡人

 

吉利宣布沃尔沃最终收购价为13亿美元
http://www.sina.com.cn  2010年08月02日 20:19  财新网

  同时公布管理层和董事会新名单。前大众汽车北美区CEO斯蒂芬·雅克布将出任CEO;李书福、沈晖入阁董事会

  【财新网】(记者 梁冬梅 2日发自北京)吉利集团今日宣布完成对福特汽车旗下沃尔沃轿车(下称沃尔沃)的收购,称整个收购涉资13亿美元现金,这与今年3月28日吉利集团与福特汽车签署协议时宣称的18亿美元收购价格有较大出入。吉利集团解释称,此最终交易价格是根据收购协议针对养老金义务和运营资本等因素做出调整的结果。

  吉利集团今日同时公布了沃尔沃新的管理层和董事会成员名单。其中,52岁的前大众汽车北美区CEO斯蒂芬·雅克布将于8月16日起担任沃尔沃总裁兼CEO;沃尔沃原副CFO汉斯·奥斯卡森(Hans-Oskarsson)将担任沃尔沃代理CFO。原沃尔沃CEO及CFO回福特欧洲任职。

  在沃尔沃轿车十名董事会成员中,有两人来自吉利集团,分别为吉利集团董事长李书福及吉利集团副总裁沈晖。沈晖在加入吉利集团之前,曾任菲亚特中国区CEO。

  此外,沃尔沃董事会成员还包括法国洛希尔银行高级顾问汉斯-奥洛夫·奥尔森、德国MAN集团前CEO汉肯·塞缪尔森(H?kan Samuelsson)、麦格纳集团高级副总裁赫伯特·德梅尔博士(Dr.Herbert Demel)等五人,另外还有三名沃尔沃工会成员进入董事会。

  吉利集团表示,沃尔沃将会保留其瑞典总部以及在瑞典和比利时的生产基地,在董事会授权下,管理层将拥有执行商业计划的自主权。李书福在一份声明中也表示,将会继续巩固和加强沃尔沃在欧美市场的传统地位,积极开拓包括中国在内的新兴国家市场。

  不过,吉利集团此次没有公布沃尔沃在中国的人事安排及选址情况。一位接近此项交易的人士对财新记者表示,沃尔沃中国工厂的选址,将由新的沃尔沃管理团队决定。

  吉利集团位于香港的上市公司吉利汽车(00175.HK)2日报收于每股3.06港元,上涨5.52%。■

 

中国私人飞机达两百多架 飞机成富裕阶层新宠http://gd.news.sina.com.cn 2010年08月03日04:07 大洋网-广州日报 中国有两百多架私人飞机 飞机正成为富人的新宠

  由于低空领域尚未放开 私人飞机多为非法飞行

  非法飞行扰乱民航秩序 专家呼吁亟待规范

  7月7日晚8时~9时,杭州萧山国际机场近20个航班因UFO(不明飞行物)延误。专家组成UFO联合调查组赶赴杭州实地调查,两周后确定这个所谓的“UFO”其实是一架来路不明的飞机——疑似飞行计划没有事先报批的私人飞机。

  而7月15日,出动私人直升机擒贼的东莞商人刘柏权,其实也是一次“非法飞行”。

  据了解,目前中国内地私人飞机总数还不到200架。而私人飞机想上天并非易事,它需要民航局核发的“飞机适航许可证”,同时要得到军民航空管理部门飞行区域和飞行计划的批准。事实上,中国的低空领域至今未向私人飞机开放。

  近日,记者走进拥有11架私人飞机的温州商人许伟杰的飞行生活。

  文/图本报记者 张强(署名除外)

  昨天,温州人许伟杰和他的一干朋友驾着私人直升机在珠三角的低空过了一把飞行瘾,神不知鬼不觉。

  “高尔夫、跑车玩腻了”

  在“商都”温州,33岁的许伟杰肯定不是最有钱的,但他应该算得上是最贪玩的。他最早出现在公众的视野中,要追溯到2005年。

  2005年12月份,温州乐清举办了一场私人飞机推介会,美国“莱克”等7家飞机公司推出的12个品牌机型,吸引了正泰、德力西等40多家乐清民营企业的关注。最终,有22家民企签下了22架私用、商务飞机。这场推介会的组织者出人意料的年轻——当时还未到而立之年的许伟杰。

  之后,许伟杰趁热打铁,成立了“乐清飞行总会”——一家在中国境内并未注册的机构,广邀温州商人入会。而后他又在杭州开张私人飞机4S店,在西安创办飞机制造厂,版图开始扩张到全国。

  一路“折腾”下来,许伟杰自称目前已经拥有11架私人飞机,但并未从中挣到钱。不过,想得很开:“现在我根本没打算靠飞机赚钱。开飞机首先是我的爱好,其次是我的交际手段。生意要是参与投资的几个商业项目。”

  许伟杰喜欢飞机由来已久:早在1993年念高中时,就加入温州航模队;1995年;还参加了全运会的青少年航模比赛。在他看来,开真飞机只是操控飞机模型的“升级版”而已。

  “购买私人飞机没什么了不起的,飞机并不比跑车贵”。他的11架飞机,总价值2000万元左右,其中最便宜的“三角翼滑翔机”,仅花费了他25万元人民币,最贵的蜂鸟直升机,售价也不到300万元人民币。

  许伟杰告诉记者,目前他的飞行俱乐部会员总数已超过1万人。他通过开飞机结识了不少社会名流。作为商人,他非常看重这一点,他给自己算了一笔账:“11架飞机,每年总养护费用大概100多万元,我就当这笔钱是招待费。很多人打高尔夫、开跑车都是为了交际,可是这些玩意儿大家都已经玩腻了。如果你能带客户上天飞一圈,效果肯定大不一样。”

  “飞行达人”造成民航晚点

  环顾全国,许伟杰或许是“最劣迹斑斑”的“飞行达人”。

  现有法律、法规的规定,个人驾机飞行,必须同时满足三个条件:一是所驾飞机须获得民航局核发的“飞机适航许可证”;二是飞行员须有合法有效的飞行驾照;三是须向军民航空管理部门申请飞行区域和飞行计划,批准后方可飞行。而现实情况是:中国的低空领域至今未向私人飞机开放。私人飞机申请临时性飞行计划,并不容易。

  即便是东莞刘柏权驾机擒贼的见义勇为之举也属“非法飞行”。

  就在今年4月27日,民航管理部门查处了发生在浙江嘉兴平湖九龙旅游度假山庄的一起非法飞行事件。这起事件造成了上海浦东、虹桥国际机场航班大面积延误或备降周边机场,该事件的主角正是许伟杰。

  当时,九龙旅游度假山庄打算在5月份举办航空器展示。山庄方面邀请他去进行飞行表演,展示他那架拉风的“蜂鸟260L”型直升机。

  许伟杰安排拥有驾照的王乐喜前去表演,在没有报民航部门审批的情况下,当天上午10时30分许,王乐喜开着直升机,飞上了50米的低空,在空中绕了一个半径200米的大圈,足足飞了10分钟。

  每次上天都是“非法飞行”

  “飞机无许可,飞行无审批,个人无驾照”,按此标准,许伟杰的每次飞行都是“非法”的。

  今年4月23日,他和王乐喜驾驶蜂鸟直升机,在老家乐清市乐成镇坝头村上空被民航温州空管站的工作人员逮个正着,被当即制止,还被拔了飞机钥匙,罚款2.9万元人民币。

  “中国的法律法规只管公用飞机和军用飞机,对私人飞机却没有专门的规定。我飞机都买回来了,能怎么办?”

  在他看来,直升机其实是件非常简单的东西。他说,经过工程师手把手的教导,他现在已经能够把1万多个零件组装成整机,“直升机,就是插了翅膀的摩托。”

  许伟杰上周在香港飞了一圈,他把那里视为飞行天堂:“飞行前十五分钟登录香港航空服务中心的网站,提出飞行申请,获得航空资料。整个过程都是免费的,高效、便捷。”

  200架私人飞机难上天

  西安阎良国家航空高技术产业基地管委会主任金乾生管理的阎良基地是国内首个国家级航空高技术产业基地,去年,中国民用航空局又批准该基地成为中国民航唯一的通用航空产业园区试点。该基地是目前国内唯一的“私人飞行圣地”。

  金乾生向记者介绍,所谓的“通用航空”,是指除公共航空以及军用航空以外的航空,用于高空测绘、森林防火、农业播种等各个领域,私人飞机也属于这一范畴。目前,中国的通用飞机总数不足1000架,其中私人飞机估计不超过200架。

  美国共有通用飞机23万多架,巴西共有2万多架。“也就是说,中国的通用飞机行业不仅远远落后于发达国家,与上规模的发展中国家相比,也有不小的差距。”

  据介绍,中国出现近200架私人飞机,也主要是近几年的事。早些年前,腰包渐鼓的中国富人都把目光投向豪华汽车,等财富得到进一步的积累之后,私人飞机就自然而然地进入了他们的视野。

  购买私人飞机并非简单地掏钱,他涉及方方面面的配套设施建设水平。不少中国富人兴冲冲地买了私人飞机,结果却因为各种配套跟不上,飞机锁在仓库里发挥不了任何功用。

  金乾生举例说:“要有空域、航线,否则飞机没地方飞;要有机场,否则飞机没地方停;要有飞行的通讯导航系统,否则飞上天会迷路;要有飞机零部件、航油和日常养护服务等一系列的配套供应,等等。没有这些配套,买了的飞机只能趴在地上,上不了天。”

  中国三年内

  或开放低空

  据了解,目前中国私人飞机的状况主要有两种:一种是每次飞行前都向有关部门做临时性报告,但审批效率较低;于是就有了另一种情形——不作报告,自行上天“乱飞”。许伟杰属于后者,金乾生认为,7月7日杭州机场出现的UFO实际上也属于后者。

  金乾生认识许伟杰,他在听说了许伟杰“乱飞”的事情后也曾多次劝他收敛:“这种状况是非常危险的,会影响整个行业的健康发展。飞行安全不仅涉及机上人员,还涉及地面上的人和物,是个公共安全的大问题。”

  许伟杰对飞行审批心怀抗拒,金乾生却不这么看,他认为许伟杰对此认识有误:“临时性飞行的审批,作用是双向的。一方面,申请人可以获得飞行的权利;另一方面,空管部门也为申请人提供服务。它会告诉你安全飞行必须掌握的情况,比如哪些地方是禁飞区、哪些地方是限飞区。这些情况,即便是民航飞机也必须随时掌握;就算以后我国开放了低空,也必须掌握。”

  金乾生强调,开放低空,并不意味着私人飞机可以不受任何约束地上空飞行,它的意义,在于推动管理的开放化和飞行的有序化。

  去年,中国民用航空局批准阎良基地成为中国民航唯一的通用航空产业园区试点,在方圆300平方公里的园区内开设了6个私人飞机飞行点。金乾生透露说:“民航局也希望我们积累足够多的经验,然后推广。”

  金乾生认为,阎良基地的试点经验主要是专业部门的专业管理,“现在的临时飞行审批为什么效率低?因为没有专门的人力、物力、资金和设备的投入,这些配套的问题并非一纸法律法规就能解决的。”

  值得注意的是,金乾生向本报记者透露:“我跟各方面都有接触,开放低空就是这两三年的事情了。拖了太久了,不仅已经买了私人飞机的人着急,准备买私人飞机的人着急,管理部门也着急。空域归空军管,飞行归民航管,很多问题需要协调。”

  他预测,开放低空后,中国的私人飞机产业将迎来井喷式的发展,“能够在很短的时间内超过巴西”。

  养架私人飞机需要多少钱?

  购买私人飞机的成本包括:考驾照、购买飞机和日常使用及养护的成本。

  目前国内的直升机飞行驾照考试费一般为18万元,每小时学费3000元,总共学习60小时。

  私人飞机的使用成本:三角翼滑翔机飞行一小时的油费约为300元;蜂鸟直升机飞行一小时的油费约为800元;飞行200小时保养一次,10年才大修一次。

  目前国际流行的十几座公务飞机售价2000万元~3000万元人民币/架。

  这种上规模的公务飞机需要停放在专业的机场上,交由机场公司托管,光托管费、养护费就需100万元/年。

平凡人
平凡人 2010/08/03 10:35:49 回覆

2010年8月3日

冷熱財庫

辛思維

京津大擺「空城計」 樓市泡沫顯現

香港的樓價最近愈升愈有,連居屋也被炒出天價,背後的原因當然與近期的賣地成績理想,買家對樓市前景有信心所致。相反,內地樓市卻因為政府多番出招嚴控,使買家對前景悲觀,不少城市的成交量及樓價均下跌。央視《經濟半小時》近日更揭發,天津及北京市郊多個曾經熱賣的「明星」樓盤,入住率居然不足兩三成。可見內地樓市的確存在泡沫,樓價下跌幅度或超預期。


早前有傳媒報道指,國家電網公司在全國六百六十個城市的調查顯示,有高達六千五百四十萬套住宅的電錶,連續六個月的讀數為零,顯示這些都是空置房。按每套房供三人居住計算,這些空置房可居住近二億人。

國家電網公司其後作出澄清,表示從沒做過有關統計,而國家統計局亦表示,未能提供全國空置房的具體數據。到底內地空置房有多少?目前依然是個迷。不過,事件引起社會對空置房問題的關注,傳媒紛紛進行實地考察。

別墅區入住率極低

中央電視台在剛過去的周未,就對北京及天津多個樓盤的空置問題進行調查報道。報道指,北京郊區的龍熙順景別墅區,總戶數達一千一百戶,2005年號稱已經售罄。不過記者卻發現,不少別墅門口已長滿雜草,附近超市老闆更指,別墅區只住了約二十戶。另外,北京永定河別墅區孔雀城,雖然也曾創下開盤三小時八十八套房全部售磬的傳奇。但當地保安指,真正住進去的,只有一二十戶。

在天津方面,一個距離市中心三十分鐘車程的社區──紅磡領世郡,號稱可以居住六萬人。當地更配備了一個有七十多名醫生的醫院,不過醫院的保安卻透露,每天來看病的人只有二三十名。

另一個天津樓盤──東麗湖萬科城,雖然規劃可以容納三萬戶,但當地房屋仲介坦言,很多業主購房是為了投資,社區雖然開發了六、七年,但入住情況一直不好,晚上會回來的只占35%左右。

可能不少人會感到奇怪,為何業主任由房屋丟空,而不出租呢?主要原因是這些房屋所處的位置大多交通不便,再加上周邊配套設施不齊全,所以要租出去也具有一定難度。再加上不少業主均為投資客,只想善價而沽,不過由於近期內地樓價低迷,未達到業主理想,所以使得不少房屋處於不租、不賣、不住的狀態。

降價沽貨壓力大

事實上,內地不少大城市,樓市投資比率一直偏高。北京中原三級市場研究部的抽樣調查顯示,2008年底北京住房投資比重為18.8%;2009年底北京住房投資比重為38%;2010年3至4月北京住房投資比重為41.2%,5至7月北京住房投資比重下降為14.5%。

雖然官方對空置率沒有給出一個準確的數字,我們亦難以將央視所調查的空置率放大到全國,但辛思維相信,大城市炒樓比率之高,已形成極大的樓市泡沫。從央視所曝光的例子中,足以反映內地房屋空置率的嚴重性。

香港樓價之所以繼續上升,是因為大家樓市有正面期望。而內地樓市在政府的嚴控下,民民對短期樓市前景較為悲觀,所以近期不少大城市的樓價均有所回軟。投資在一些質素未算優秀的樓盤上,短期內要要得到理想的回報,似乎具有一定難度。投資者何時無法忍受,降價沽貨離場,將是樓市泡沫爆破之時。

央行近日再次強調,下半年要嚴格執行差別房貸政策,促進房地產市場健康平穩發展。目前,不少潛在購房者繼續持觀望態度,內地樓價難以樂觀。住建部官員亦表示,近期開發商積極性減少,囤地、囤房等問題開始出現調整。再加上政府加快保障性住房的建設,相信下半年的內地樓市亦會進一步向下調整。

雖然政府無意推倒樓市,不少開發商亦資金充裕,所以新盤價格未必會出現大跌。不過若二手房空置的情況,真的如報道所說般嚴重,樓價持續低迷,遲早會引致拋售的情況出現,將成為推倒內地房市的一個重要因素。

平凡人
平凡人 2010/08/03 10:05:32 回覆

2010年8月3日

大陸與港

劉廼強

珠長之爭

在當代社會,企業之間的競爭,其實是整條供應鏈的競爭。同樣道理,港滬之間的競賽,其實是珠三角和長三角的競賽。香港以前不明白這道理,涯岸自高,慢慢下來,市民普遍認為政治雖然兩制,經濟倒是一國,香港需要融入大珠三角經濟區,才有發展空間。而另一方面,通過CEPA和《珠三角規劃綱要》香港在制度上已經納入珠三角,再也分不開。

珠三角的經濟規模只是長三角的一半,但人均收入即便不包括香港,也比長三角高。內地有諺語云:「從北京外望,其他都是平民;從上海外望,其他都是鄉巴;從廣東外望,其他都是窮人。」這說法不無道理,長三角地區橫跨江蘇、浙江兩省和上海一個直轄市,有過千年的文化沉澱,人才滙萃,腹地深厚富裕。而珠三角侷促於廣東南蠻之地的小小一角,加上香港和澳門兩個特別行政區,除了香港之外,不說別的,大學都沒幾間,像樣的大學更少。粵東、西、北都是貧困山區,連周邊省份,包括福建、江西、湖南、貴州、廣西、雲南、四川等,也全都是經濟較落後的地區。因此,儘管廣州搞了超過半世紀的廣交會,國際網絡不為不闊,但跨國公司為進佔中國市場的,莫不選擇腹地遠較深厚富裕的上海登陸。

保嶺南文化發揚光大

因此,珠三角因有香港這南風窗,在改革開放初期搞大進大出的外向型經濟時早着先機。但長三角則後勁凌厲,先不說溫州、義烏等都能單獨海外揚名,蘇州市的外資引進規模,也超越了珠三角任何一個市。

珠三角除了周邊相對貧困落後之外,還有一個毛病,就是不長進。各鄉鎮的土著大都靠收租為務,游手好閒;而企業做到某一個規模,就自我感覺良好,停步不前。以家電為例,改革開放後中國這個行業的發展,是從廣東,主要是順德一帶開始的。時至今天,全國性的知名品牌,似乎只得一家「美的」,硬是出不了像「海爾」那樣既強且大的跨國企業。汪洋鼓吹要發展文化是對的,而廣東和香港本來都是嶺南文化區,嶺南文化現在都幾乎垮了,最近險些連廣東話都保不住。

保廣東話我支持,但光保這個沒有用,要有志氣地保嶺南文化,並且發揚光大。這一點,老廣們首先該說服一下汪洋這個外省人,給他介紹一下什麼是嶺南文化的特色。更重要的是,與汪書記一起策劃一下如何振興嶺南文化。這裏特別提醒一下,文化不是產業,千萬不要刻意的搞產業化,商品化和庸俗化。文化是一種生活方式和態度,我們廣東樹立了這獨特的生活方式和態度,長遠的經濟效益自然無窮無盡。汪洋如能不問短期政績而投放資源在這裏,功德無量;後世歷史必會為他樹碑立傳。

要發展當代嶺南文化,當然少不了香港。現在珠三角於香港全面融入之後,當會如虎添翼。但是如果香港繼續不長進的話,最終很可能反而成了珠三角的包袱。教育搞產業化,在內地已經弊端盡現,可笑的是香港竟然還趕尾班車,把教育列為六大重點發展產業之一。政府只撥地,一毛不拔地大搞私立大學,結果只可能以量取勝,像台灣那樣供過於求,要靠內地的生源來補充,靠大量生產文憑來維持,跟內地一樣流弊百出。

粵靠港的南風窗經驗

香港應該堅持自己的優勢,首先致力把幾間政府資助的大學做強做大,發揮香港活潑開放,注重學生自學和思考,不造假的獨特學風,這才有意思。而這樣走下去,香港必將成為全國和全球的高等教育重鎮,為全國和全球培育頂尖人才,領導二十一世紀潮流,香港自有其無可取代的定位。

無論如何,上周我們已經談過,要發展高端服務業,必要條件是管理和市民素質。於改革開放之初,香港工業北移,造就了今天的珠三角。下一階段,在管理和市民素質方面,廣東依然要依靠香港這南風窗的經驗。這裏再以地鐵為例,廣州和深圳的地鐵,就比上海的營運得好。我有理由相信,只要廣東政策對頭,讓香港有效幅射到周邊城市,於可見的將來,珠三角的金融業,也會比長三角成熟。加上既有的一國兩制和先行先試的中央優惠政策,那又何怕上海的競爭?

作為區域經濟的考慮,珠三角一枝獨秀是不足夠的,粵東、粵西、粵北齊飛也是不足夠的。這方面,我倒欣賞張德江推動「泛珠三角論壇」的遠見和大氣。我相信珠三角與長三角競賽到某一階段,雙方的腹地經營必會發揮關鍵性的作用。最低限度,只要廣東周邊省份依然相對貧窮落後,或者跟廣東經濟的整合程度不足,珠三角的發展就肯定走不遠。另一方面,隨着國家政策從中部逐步向西部傾斜,泛珠三角其他八省的發展正在持續加速,此刻珠三角如着意與它們配合,提供它們所缺乏的產業、管理和人才,協助它們發展和提升;泛珠三角如能主導作用,加強一體化,這裏光是人口便超過全國三分之一,多過美國或歐盟,其潛力不可估量。到時珠三角與長三角誰是第一,誰是第二,其實已經不再重要了。

在這發展過程中,香港將採取一個什麼態度,扮演什麼角色?這裏我想突出香港與東南亞國家,即今天的東盟國家傳統上千絲萬縷的關係。回歸以來,中國與東盟關係日趨親密,反而香港跟東盟卻開始疏離。今年開始,東盟10+1自由貿易區內已經完全零關稅,但香港似乎置身事外的樣子。過去兩年在東盟10+1秘書處所在地廣西南寧開的「東盟10+1論壇」,東盟各國都派高級官員參加,而香港只派中央政策組的普通研究員列席。為了配合東盟10+1的發展,國務院以北部灣開發區的名義給予南寧等廣西六個城市特殊優惠政策,香港沒幾個人聽過,在東莞發牢騷的港商又有幾個考慮過那裏的機遇?

港府放棄東盟關鍵機遇

以我看來,中央主要是從地緣的考慮,選擇廣西和雲南這兩個底氣不大足夠的內陸省份去對接東盟。真正有足夠實力幫助東盟國家發展的,主要是處於環北部灣之內的香港,或許加上台灣。東盟有近六億人口,加上中國,共佔世界人口的三分之一;再加上日本和韓國,基本上就是未來十至二十年中國的經濟圈,是中國重點經營的地區。這裏離長三角太遠,上海的手很難伸得到,香港要是平白放棄了對國家發展作出重大貢獻,對香港也十分關鍵的機遇,能怨得誰?

改革開放以來,開始的第一個回合珠三角領先,過去十多年的第二個回合已被長三角比下去。珠三角發展到今天已經疲態畢露,還被香港拖後腿,這樣下去,未來的第三回合也可能輸多贏少。如果我們的政府繼續目光如豆,胸無大志,怕字當頭;我們的市民只知抱怨、內耗,卻又不盡責任,不積極推動香港做該做的事情,上海為龍頭的長三角會拋離珠三角,到時香港甚至會已經不再是上海的競賽對手了。

user

最新回應

立 冬
立 冬 2018/07/16

怪不得人哥幾年沒上來頭條呢.  {#icons_cat9}

WongHD
WongHD 2015/07/21

平凡兄,我沒有這個情況呀。

住家小男人(政见不同请勿拍砖)

long time no see {#icono0_45},你地可以打牌,吾准食糊 {#icons_boy4}

WongHD
WongHD 2015/06/17

係呀,真係甘,我會守多陣。 之前,我見到1788升到8蚊,所以無追入,後悔中... 你呢個post嘅兩條問題,我未遇過,所以答唔到你,希望有些網友能幫手解答。