文華‧文华

2014/04/03 10:14:12 網誌分類: 經濟
03 Apr
        文華酒店轉用中文簡體字,香港的「民意」一時有所「受傷」,這是香港人慣於感性思維的反應,將文華酒店當作「集體回憶」的一部份,認為酒店要跟香港人站在一起,堅持使用正體字。

        但事情沒有這樣複雜,文華酒店只是一家做生意的公司。做生意的原則很簡單,「西瓜偎大邊」,如果香港人在文字上有所謂「書正反簡」的執着,此一議論超出做生意的考慮範圍,正如也有許多香港人說「無論誰管治,都一樣搵食」的道理。

        文華酒店雖然在香港起家,以香港為基地,但畢竟是一家英資公司,英國人管理殖民地一向務實冷靜,不想牽涉感情,即使有過,但該放手的時候一定放手。九七過後,英國撤出香港,已經完成歷史使命,因為「民主回歸」是絕大多數香港人的願望,英國抽身引退,符合民意潮流。

        文華酒店在香港開業,當時是英治年代,文華酒店的名字Mandarin,充滿殖民主義風格,有晚清時代色彩遺留。Mandarin這個字早已過時,因為這個字由當年英國使節、教士、軍官所面對的中國官方而來,中國的官場文化、宮廷禮節、儒家文化,自成一套,但在外人看來,不免艱澀隱晦,很難溝通。Mandarin是號稱有幾千年文化的「中華上邦」,但這個「中華」,當然早已蕩然無存。

        「文華」二字屬於歷史記憶,有當年中文翻譯一廂情願賦予的典雅高貴,但這一點,英資公司管理層不會太在意,在他們眼裏,「文華」與「文华」都是中文字,香港人與中國遊客,都是中國人。既然簡體字是中國官方文字,改用簡體字,以示尊重,完全合情合理。

        酒店沒有道義保護中文的正體字,首先他們不會在意中文正體字的文化意義,這畢竟是中國人自己的事。何況,使用簡體字,放棄正體字是十三億中國人的選擇:絕大多數中國人並不覺得正體字在審美角度上更為優越,也不認為正體字是文化傳承,有必要保留。

        文華酒店今天生意遍佈全球,在其他地方有沒有遇到語文問題?如果唯獨在香港為了甚麼正體字跟簡體字,夾在中國跟香港之間做磨心,一定會覺得莫名其妙:中文字為甚麼要有兩種寫法?中國人為甚麼連最基本的文字問題,也要橫生枝節,自己給自己添亂?但有此疑問,不代表他們真的想知道答案:甚麼國共內戰,中國易色,廢正書簡,反而香港這個殖民地還保留正體字,還有些香港人視之為對中國文化的繼承,嚕哩嚕囌的,誰要聽?

        陶傑

        
回應 (0)
我要發表
user

網誌分類