「港鐵」果真是有心人

2014/12/29 10:22:49 網誌分類: 時事
29 Dec

報載:

行人天橋變「食物橋」

西港島線開通前經過工程人員多番檢查,但仍避免不了「蝦碌」場面出現,香港大學站一部連接行人天橋的電梯顯示屏,竟將行人天橋的英文「Footbridge」串錯為「Foodbridge」,行人天橋變成了「食物橋」,貽笑大方。

該部電梯位於香港大學站A1出口,用來連接港大黃克競樓及薄扶林道的行人天橋。不少人發現顯示屏出現「食物橋」字樣時均笑破肚皮(識笑果啲一定唔係港大學生)。西環居民鍾先生發現這個「蝦碌位」後,形容這是低級錯誤(俾低級學生睇嘅,啱架啦),質疑港鐵為求趕上工程進度而「亂咁嚟」,甚至犧牲設施質素,寄語港鐵應以質素為上。

尋日響Facebook睇倒呢個報導,第一時間諗倒:「港鐵真係唔話得,招呼咁周到----知道香港大學同學嘅英語水評係咁上下,就住佢地寫出咁嘅英文。」好嘢!我俾左十個like佢架。

 

唔係咩?言語主要係用嚟溝通嘅,你寫得幾高深都冇用架,要睇果個、用果個人睇得明先得!梁同學係港大學生代表,咁港鐵就住佢識睇嘅英語嚟表達有咩嘢唔啱先?

 

話時話啦,因咩嘢鬼「無線」新聞又會咁啱得咁蹺響港鐵搵倒梁同學嚟接受訪問呢?架車冇其他人呀?抑或「無線」時運低,淨係睇倒佢?又抑或其他人都唔夠佢上鏡呢吓?

 

今日再睇報上同樣報導,除左上面嘅想法,我諗多左兩樣嘢(你真係諗多左啦)

 

一.  可能寫呢啲路標俾人做果位仁兄/仁姊都係「港大」畢業生,所以佢心裡面真係相信「天橋」英文係「foodbridge」;

 

二.  可能果位仁兄/仁姊唔係唔知道「天橋」英文係「footbridge」,祇不過佢見呢班所謂大學生唔好好讀書,淨係識得叫口號!所以語重心長、用心良苦,告知佢地果條天橋、你地行過去入到大學俾心機讀書,將來就「搵倒食」嘅意思。

 

港鐵:我今次要俾無限個like你呀!

回應 (1)
我要發表
2014/12/29 11:14:51 回覆

{#iconb_217} {#iconb_225}

user