澳南
2014/12/03 08:42:47
網誌分類:
生活
如到別人家作客,一定要查清楚地址,否則容易去錯。其實不明白,為甚麼中國字裏有那麼多美麗又富文化氣息的漢字,發展商一定要用一些艱澀難寫的字,或是別國的地名?
記得有一次去日本,路過一間餐廳,櫥窗裏擺了很多菜式,每種菜式的名字均是用漢字寫的,儘管日文的讀法和意思與中文不同,可是單從字面上美得不得了。這一點,身為中國人反而顯得遜色。
樓盤的名字,還不是討論的重點。今天想說的是樓盤廣告,真的是印刷精美,內容令人心動:酒店式會所、異國服務人員,但是你翻開最後一頁,上面一定寫着要以實際為準,因為有的是電腦設計圖,當然廣告語也是愈來愈動聽,越發令人浮想翩翩。
有一天翻開報紙,「澳南」兩個字跳入眼底,是個樓盤廣告,我心想可能是澳洲南部的樓盤,正準備研究一下,再仔細看那海水的圖片和樓盤的樣子,不太像外國的樓盤,可能是南丫島南部吧,再把報紙拿近一點仔細閱讀,原來這個樓盤位於將軍澳南部,立即笑暈了!
范玲
回應
(0)
我要發表