「靈動流拳道的正式『英文』名稱--『SLWWD』」
坦言自「創拳」以後,除了對「拳藝」「自我質疑」不絕外,其實對「靈動流拳道」的「英文名」,都有很大「質疑」--「都不知起什麼英文名好」。
「簡單,易記者,個個都用;難,長串者,起了人家都不記得 。。。。。。。」
「還想名有意思,能代表『靈動流拳道』中心思想者,更是『難上加難』--」
「開始『認同』自己的英語水平很高了………」(VTC學時裝設計時,「職業英文」一項可拿「Excellent」畢業的--但始終都不覺得自己的英語好)
但始終「創了道」,好與差也好(「靈動流拳道」未必適用於「實戰」),都該給個「英文名」,以讓大家,以讓會「中文」以外的人,也起碼說得出口,說得出,「靈動流拳道」,「中文以外」的「名稱」--
「SLWWD」--「Smooth Like Water & Wind`s Do」。
「似水與風般流暢的道」。
「五個」英文字,是多了點,但如此,也許想更令人「易記」吧?
「SLWWD」--「靈動流拳道」
二零一七年三月十二日
下午四時五十七分‵
炎澄魂字(酒後)