「趣談名字與身份」
深夜酒醉醒後再睡不著,先邊再喝邊看一會影碟,然後看歐洲「中世紀」的書--我對那時期的歷史頗著迷,尤其時裝設計高級文憑Finally Project都是以中世紀「十字軍東征」為題,並萬幸加辛勞地真的畢到業,於此現在縱已不用考試和交功課,但還是對段歷史興趣未減。
今回再看,有點新發現--「名字」的發現。
看「英格蘭」的歷史,會發現他們的皇帝,來來去去都是那幾個名,如「威廉」,「愛德華」、「約翰」之類,叫「理查」已少了,故我覺得假若「現在」有外國人為這些名字,會否「一下子」就被認為是「英國人」呢?
而「名字」,又是否能顯示自己的「種族」或「國藉」?從名字中,會否看出,或被認定身份呢?
某程度上,我覺得是可以的。
以下是我的感想--
在「香港」方面,不知怎的香港人起名好像都喜歡用些很「普通」的字,如「家強」,「國強」、「子浩」、「美儀」、「家麗」、「嘉寶」、「家玲」、「嘉儀」、「寶玲」(男女喜愛玩球)之類--這些名,在街上大喊一聲,怕隨時「九萬幾人」應--別指望能從中找到「蕩失路」的小孩。這可能跟「香港人」重視「實際」和生活節奏快的問題--
(我相像)如婦產科醫生叫丈夫給初生嬰兒改名(母還躺在床上,辛苦得快死了),以能取「出世紙」,可「胸無多少墨水」的丈夫一時間卻想不起,又要「趕上班」,一時間遂「穩陣地」「男」的叫「家強」,「女」的「嘉儀」算--
結果弄至通街都是「家強」,「嘉儀」………
叫「嘉誠」都少,但這又是「另一個」「香港Iron」--一叫「嘉誠」,大家就會想起姓「李」--「香港超人」。
「台灣」則「很有文藝氣息」,很多港人少用的字如「家萱」,「丞琳」、「佑廷」、「于晏」這些他們都會用,所以有時一看這些名字,就會被人感到是「台灣人」。
「內地」地大物博,名字是多樣化的,但很多卻愛用「單字」,著名如「林丹」,「喬宏」、「汪鋒」、「彭丹」等等,總之一聽就會覺得是來自「內地」,最近還有位漂亮女星叫「林鵬」,心想「香港」的「搭棚」工人或地盤會否不想她接近(內地則不知)?
「日本」名很易認,幾怪都有。基本上一聽就Feel到。如「山田」,「吉田」、「玲木」、「藤原」這類。
「韓國」人則想是「翻譯」問題,故用的字,比「台灣」還刁轉,如「太玄」、「秀鎮」、「在容」、「泫雅」等,有時會令我這港人覺得有些「頂癮」,因我們很少叫自己作「秀鎮」(手顫?)之類。若還是姓「金」(對,我覺得韓國很多人姓「金」)
,叫「金秀鎮」,豈非為「咁手顫」?這名在香港很少有,但韓國可能好多--
翻譯衰的問題而已。如譯作「金守陣」,那便型好多了。
「泰國」名多「察」,「差」、「猜」(又擦又搓?)。
「德國」名多「堡」(嚴謹精神乎?)
「法國」名多「路易」。
「俄羅斯」,「鳥克蘭」等則多用「基」字(翻譯問題)。似香港的「家強」,「國強」一樣,一叫此字出來,「九萬幾人」應。
壓軸了,到「美國」了--我覺得他們的名字反而很「平均」,可能因為是「世界大熔爐」關係,故從「名字」方面反而很難辨認身份。基本上什麼名的人,都有可能是「美國人」。
難怪是世界「第一強國」了。
二零一八年四月一日
早上六時二十分
炎澄魂字