潘國靈
潘國靈
潘國靈

譚詠麟音樂(「改編歌」篇)

2015/01/12 10:11:49 網誌分類: 生活
12 Jan
        看蘇美智的《譚詠麟走過的銀河歲月》,知悉多了譚詠麟的奮鬥史、生活軼事和趣事,譬如十來歲有個band友技術平平但勝在借出地方讓他們玩音樂,那人就是後來成了立法局議員的湯家驊。又譬如原來譚詠麟和曾志偉是世交,七、八歲已在球場玩過,雙方父親是好友等等。但關於音樂該書則稍欠深入,少許地方跟我的記憶亦稍有出入,譬如說到譚詠麟奪得金馬獎後回港發展之初有此一段:「譚詠麟也驚覺香港樂壇的面貌變了,許冠傑、徐小鳳、林子祥、葉蒨文……等全部都唱粵語流行曲,而且每位也獨當一面,至於他自己則彷彿成為新人。」此段話中「葉蒨文」這名字尤其讓我感疑惑,她比起其餘幾位屬晚生代,第一首流行的粵語歌是一九八四年的《零時十分》,此時譚詠麟已是大紅,而葉蒨文真正在歌影視獨當一面還要等到八十年代中後期。也許重構回述總難免一點差錯。

        關於音樂,讓我在本文試補幾筆。從台灣回港發展,譚詠麟第一支風行的歌曲是《忘不了你》,眾所周知,此曲改編自日本五輪真弓的《戀人啊》,由此開啟香港八十年代的日本改編歌風潮(事實上,他第一首唱的日本改編歌並非此曲,而是中島美雪的《人生滿希望》──徐小鳳的首本金曲)。不久也同是改編自五輪真弓的《雨絲、情愁》亦極動聽流行,往後譚詠麟唱紅的日本改編歌為數眾多,如《遲來的春天》、《愛的替身》、《霧之戀》、《酒紅色的心》。現在人們回顧八十年代很容易得出一個大概印象,以為那時香港樂壇日本改編歌獨霸天下,以為改編歌以日本為濫觴、其實並不盡然。早期一點,歐西改編歌也許為數更多,以譚詠麟為例,當年歌曲如《愛到你發狂》、《情兩牽》、《小風波》都甚流行,比《忘不了你》還要早一點。那年頭的改編歌其實兼容甚廣,除了歐西及日本歌外,譚的歌曲也有改編自菲律賓、韓國、台灣等地,如《孩兒》、《愛在深秋》、《冬之寒號》、《但願不改變》等歌。

        說到日本歌,在譚詠麟的音樂生涯中,有一點也甚值一說,這可能是香港流行音樂上的唯一個案。如今人們聽回譚詠麟金曲看到作曲家為日本名字都以為必是改編歌,其實不然。繼《夏日寒風》、《愛情陷阱》後,譚詠麟及唱片監制關維麟甚至起用日本作曲家芹澤廣明為他作曲,《暴風女神Lorelei》、《世外情》《命運戰士》《午夜騎士》、《朋友》等其實都是原作,好些相信來自譚詠麟當年在日本推出的唱碟。當年香港受日本影響並非完全單向,譚詠麟在日本推出過幾張唱碟,與谷村新司同台演出,作曲予早見優合唱及合作電影,及後參加過日本紅白大賽。在香港流行音樂史上,相信可一不可再了。

        日本歌對譚詠麟的音樂事業固然舉足輕重,但八十年代本地創作在其音樂中,其實亦佔有份量,在他開始邁入顛峰期時,日本歌甚至不如一般想像般多,一九八三年的大碟《春…遲來的春天》只有一首日本改編歌,翌年的大碟《霧之戀》則只有兩首。今天回顧八十年代廣東歌,不能以當年日本改編歌之盛,而把當年本地創作忽略低估以至一筆勾銷。後者,前輩如欣逸、顧家煇、泰迪羅賓等固然不可漏掉,新一代作曲者如林敏怡、蔡國權、盧冠廷、周啟新等在此時冒起,為他創作了不少歌曲。事實上,譚詠麟本人在八、九十年代亦寫了不少歌給自己和別的歌手,有機會再說。

        潘國靈

        
回應 (0)
我要發表
user

網誌分類